Beispiele für die Verwendung von "directness" im Englischen

<>
After winning over voters with their apparent decisiveness and directness, such leaders capture enough authority to make quick decisions and demonstrate short-term results – thereby keeping voters on their side as they claim still greater authority. После победы над избирателями со своей очевидной решительностью и прямотой, такие лидеры захватывают достаточно полномочий, чтобы быстро принимать решения и демонстрировать краткосрочные результаты – тем самым удерживая избирателей на своей стороне, что как они утверждают, еще больше повышает авторитет.
The application of the directness requirement to the claims in this instalment is addressed in section III below. Вопрос о применении требования прямого характера потерь к претензиям данной партии рассматривается в разделе III ниже.
In its previous reports, the Panel has considered application of the directness requirement to claims involving tangible property losses. В своих предыдущих докладах Группа уже рассматривала вопрос о применении требования прямого характера потерь к претензиям, связанным с потерями материального имущества.
The Panel accordingly considers that such losses are not compensable because the claimant has not satisfied the directness requirement. Соответственно, Группа считает, что такие потери не подлежат компенсации, поскольку заявленная претензия не удовлетворяет критерию наличия прямой связи.
Application of the “direct loss” requirement Paragraph 21 of Governing Council decision 7 is the seminal rule on “directness” for category “E” claims. В пункте 21 решения 7 Совета управляющих содержится основополагающая норма в отношении " прямого характера " потерь для претензий категории E.
In its previous reports, the Panel has considered the application of the “arising prior to” clause and the directness requirement to claims involving interrupted contracts. В своих предыдущих докладах Группа уже рассматривала вопрос о применении оговорки " возникших до " и требования прямого характера потерь к претензиям, связанным с прерванными контрактами.
In its previous reports, the Panel has considered the application of the directness requirement to claims involving increased costs relating to payments to non-productive employees. В своих предыдущих докладах Группа уже рассматривала вопрос о применении требования прямого характера потерь к претензиям, касающимся дополнительных расходов в связи с выплатами сотрудникам в период их вынужденного простоя.
The Panel finds, however, that the directness requirement is established by the evidence, which included detailed damage assessment reports, witness statements and photographs of the damaged properties. Однако Группа считает, что требование о прямом характере потерь подтверждается представленными доказательствами, которые включают в себя подробные отчеты об оценке ущерба, свидетельские заявления и фотографии поврежденных объектов собственности.
As a general rule, the Panel considers that regular and non-specific relief contributions made by Governments are not compensable, as they do not satisfy the directness requirement. Как общее правило, Группа считает, что регулярные и нецелевые взносы правительств на оказание помощи компенсации не подлежат, поскольку они не отвечают требованию о прямом характере потерь.
In its previous reports, the Panel has considered application of the directness requirement to claims involving increased costs relating to the freight charges, storage charges and war risk insurance premiums. В своих предыдущих докладах Группа уже рассматривала вопрос о применении требования прямого характера потерь к претензиям в связи с дополнительными расходами на транспортировку, хранение и страхование грузов.
They were very different characters who shared a similar philosophy, albeit expressed with more charm by a president who much admired her directness and her simple, even blunt assertions of the old verities. У них были очень разные характеры, однако они разделяли общую философию, хотя все же с бoльшим очарованием это делал президент, который восхищался ее непосредственностью и простотой, и даже простоватыми утверждениями старых истин.
The Panel found that, within certain Claims, individual loss elements or portions thereof failed to meet the Commission's procedural requirements, evidentiary standards or the directness requirement as formulated in Security Council resolution 687 (1991). Группа пришла к выводу, что в некоторых претензиях отдельные элементы потерь или их части не отвечают процедурным требованиям Комиссии, доказательственным стандартам или требованию о прямом характере, сформулированному в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности.
With respect to the remaining claims, the Panel recommends no award of compensation since the claimants have failed to establish that they departed during the jurisdictional period and therefore have failed to satisfy the directness requirement. В отношении остальных претензий Группа рекомендует не присуждать компенсацию, поскольку заявители не доказали того, что они выехали из страны в юрисдикционный период и поэтому не доказали наличие прямой причинно-следственной связи.
With respect to the application of the “arising prior to” clause and the directness requirement to claims involving non-payment for goods delivered or services provided, the Panel applies the following rules to the claims under review. Что касается применения оговорки " возникших до " и требования прямого характера потерь к претензиям, связанным с неоплатой поставленных товаров или оказанных услуг, то Группа в отношении рассматриваемых претензий руководствовалась следующими правилами.
With respect to the application of the “arising prior to” clause and the directness requirement, to claims involving non-payment for goods delivered or services provided, the Panel has applied the following rules to the claims under review. Что касается применения оговорки " возникших до " и требования прямого характера потерь к претензиям, связанным с неоплатой поставленных товаров или оказанных услуг, то Группа в отношении рассматриваемых претензий руководствовалась следующими правилами.
In its previous reports, the Panel has considered the application of the “arising prior to” clause contained in Security Council resolution 687 (1991), and the directness requirement, to claims involving non-payment for goods delivered or services provided. В своих предыдущих докладах Группа уже рассматривала вопрос о применении оговорки " возникших до ", содержащейся в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, и требования прямого характера потерь к претензиям, связанным с неплатежами за поставленные товары или оказанные услуги.
Accordingly, the Panel finds the claims to be compensable if the “arising prior to” rule does not place the claim outside the Commission's jurisdiction and if the requirement of directness as described in its previous reports is satisfied. Соответственно Группа считает, что претензии подлежат компенсации в том случае, если положение " возникших до " не препятствует отнесению их к юрисдикции Комиссии и если удовлетворяется требование прямой причинно-следственной связи, которая описывается в ее предыдущих докладах22.
In its previous reports, the Panel has considered the application of the “arising prior to” clause and the directness requirement contained in Security Council resolution 687 (1991) to claims involving non-payment for goods delivered or services provided to Iraqi parties. В своих предыдущих докладах Группа рассматривала вопрос о применении оговорки " возникших до " и требовании в отношении прямой связи, предусмотренные резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности, к претензиям в связи с неоплатой товаров или услуг, поставленных или оказанных иракским сторонам.
In its previous reports, the Panel has considered the application of the “arising prior to” clause recited at paragraph 33 above and the directness requirement contained in Security Council resolution 687 (1991) to claims involving non-payment for goods delivered or services provided to Iraqi parties. В своих предыдущих докладах Группа рассматривала вопрос о применении упоминавшейся выше в пункте 33 оговорки " возникших до " и предусмотренного в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности требования о наличии прямой связи с претензиями по поводу неоплаты товаров или услуг, поставленных или оказанных иракским сторонам.
In its previous reports, the Panel has considered the application of the “arising prior to” clause recited at paragraph ‎ 24 above and the directness requirement contained in Security Council resolution 687 (1991) to claims involving non-payment for goods delivered or services provided to Iraqi parties. В своих предыдущих докладах Группа рассматривала вопрос о применении упоминавшейся выше в пункте 24 оговорки " возникших до " и предусмотренного в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности требования о наличии прямой связи к претензиям по поводу неоплаты товаров или услуг, поставленных иракским сторонам.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.