Beispiele für die Verwendung von "disbanding" im Englischen
Übersetzungen:
alle48
расформировывать21
роспуск15
расформирование2
самораспускаться1
andere Übersetzungen9
A headline from the Denver Post this week read: “Colorado Drug Force Disbanding.”
Заголовок в Denver Post на этой неделе гласил: «Наркополиция в Колорадо расформирована».
Since the disbanding of the Anti Corruption Unit in 2000, the South African Police Services has yet to implement their Corruption and Fraud Prevention Strategy to any significant extent.
После роспуска подразделения по борьбе с коррупцией в 2000 году Южноафриканской полицейской службе еще предстоит перейти к полномасштабному применению Стратегии предупреждения коррупции и мошенничества17.
In that connection, it is important to recognize that there is a link between the disbanding process and other efforts such as justice sector reform, counter-narcotics activities and community development.
В этой связи важно признать наличие взаимосвязи между процессом расформирования и усилиями в других областях, включаю реформу судебного сектора, борьбу с наркотиками и общинное развитие.
In the meantime, US forces must support Iraqi efforts to strengthen the country's own military and security forces, while simultaneously disbanding all militias.
Между тем, военные силы США должны поддержать усилия Ирака по укреплению военных сил и службы безопасности, одновременно расформировывая вооружённые группировки.
Violence decreased most significantly with the disbanding of the right-wing paramilitaries, and with the decimation in battle of the left-wing FARC guerillas and the decapitation of its leadership.
Наиболее значительно насилие уменьшилось после роспуска военизированных формирований правого крыла, а также военного истребления левосторонних партизан FARC и обезглавливания их руководства.
The road to lasting peace is fraught with challenges in the key areas of security, governance, the rule of law, the judiciary system, human rights, the disbanding, disarmament, demobilization and reintegration of armed groups and militias, preparations for elections, return and reintegration, relief, recovery and sustainable development.
На пути к прочному миру надо будет решить многочисленные проблемы в таких ключевых сферах, как безопасность; управление; правопорядок; судебная система; права человека; расформирование, разоружение, демобилизация и реинтеграция вооруженных групп и ополчений; подготовка к выборам; возвращение и реинтеграция; оказание чрезвычайной помощи; восстановление и устойчивое развитие.
In response to my recent report on the implementation of resolution 1701 (2007), the Security Council has, while commending the steps taken by the Government of Lebanon to exercise its monopoly on the use of force throughout its territory, taken note with concern of reported activities of unauthorized armed elements outside of the UNIFIL area of operations and has reiterated its call for disbanding and disarming of all militias and armed groups in Lebanon.
В ответ на мой последний доклад об осуществлении резолюции 1701 (2007) Совет Безопасности, высоко оценив меры, принятые правительством Ливана для обеспечения своего исключительного права на применение силы на всей территории страны, отметил с обеспокоенностью сообщения о деятельности несанкционированных вооруженных элементов за пределами района операций ВСООНЛ и вновь обратился с призывом расформировать и разоружить все нерегулярные формирования и вооруженные группировки в Ливане.
The Secretary-General reiterates his conviction that the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias should take place through an inclusive political dialogue that addresses the political interests of all Lebanese.
Генеральный секретарь подтверждает свою убежденность в том, что разоружение и роспуск ливанских и неливанских военизированных формирований должны осуществляться на основе широкого политического диалога, учитывающего интересы всех ливанцев.
In addition, the visits sought to verify the disbanding of local defence units and to confirm the discharge of any persons under the age of 18 in the process of integrating local defence units into UPDF.
Кроме того, цель поездок состояла в том, чтобы проверить роспуск местных групп обороны и подтвердить освобождение любых лиц в возрасте до 18 лет в процессе интегрирования местных групп обороны в состав УПДФ.
During the ceremony held in Guiglo on 19 May 2007, which was heralded by the Ivorian authorities as the launch of the process of disbanding pro-Government militias, only 138 of the 1,027 weapons destroyed were actually serviceable.
Во время церемонии, состоявшейся 19 мая 2007 года в Гигло и провозглашенной ивуарийскими властями в качестве начала процесса роспуска проправительственных ополченческих группировок, лишь 138 из 1027 единиц уничтоженного оружия было в исправном состоянии.
“The Security Council also reaffirms the urgency of disbanding militias and armed groups and proceeding with operations to regroup the opposing forces in order to permit the start of disarmament and demobilization which must precede their reintegration into the regular army or civilian life,
Совет Безопасности также подтверждает настоятельную необходимость роспуска ополчений и вооруженных групп и продолжения операций по перегруппировке противостоящих сил для того, чтобы можно было начать разоружение и демобилизацию, которые должны предшествовать их реинтеграции в регулярную армию или возвращению к гражданской жизни.
The full implementation of the arms embargo imposed by resolution 1701 (2006) is an indispensable element in decreasing the tension and conflict potential that currently exists in Lebanon and in paving the ground for the disarming and disbanding of all Lebanese and non-Lebanese militias.
Полное осуществление эмбарго на поставки оружия, введенного в резолюции 1701 (2006), является непременным условием сокращения напряженности и конфликтного потенциала, существующих сейчас в Ливане, и продвижения по пути к разоружению и роспуску всех ливанских и неливанских нерегулярных формирований.
The poor view the coup against Thaksin of 2006, and the later disbanding of his party, as revenge by the traditional elites who wanted the old ways back, and who would get what they wanted by force since they could no longer get it through the ballot box.
Бедные видят переворот против Таксина в 2006 году, а также последующий роспуск его партии, как месть со стороны традиционной элиты, которая хотела, чтобы вернулись старые времена, а также получить желаемое посредством силы, поскольку они больше не могли этого получить посредством голосования.
Moreover, the provision calling for the disbanding and disarmament of all Lebanese and non-Lebanese militias has not been implemented, nor has there been a free and fair presidential election process in Lebanon, as underlined by the Security Council in the resolution and in several subsequent presidential statements.
Кроме того, положение, содержащее призыв к роспуску и разоружению всех ливанских и неливанских нерегулярных формирований не выполнено, как и не осуществлен процесс свободных и справедливых президентских выборов в Ливане, проведение которого предусматривается Советом Безопасности в указанной резолюции и в ряде последующих заявлений Председателя Совета.
He also told the Council that there had been no tangible progress towards the disbanding and disarming of Lebanese and non-Lebanese militias, as called for by the Taif Accords and resolution 1559 (2004), and confirmed that this process should occur through an inclusive political dialogue that addressed the political interests of all Lebanese people.
Он также сообщил Совету, что никакого ощутимого прогресса не было достигнуто в деле роспуска и разоружения ливанских и неливанских нерегулярных формирований, как того требует Таифское соглашение и резолюция 1559 (2004), и подтвердил, что этот процесс должен осуществляться на основе широкого политического диалога, учитывающего политические интересы всех ливанцев.
The Council noted with regret that some of the provisions of resolution 1559 (2004) had yet to be implemented, particularly the disbanding and disarming of Lebanese and non-Lebanese militias and the extension of government control over all Lebanese territory, and free and fair presidential elections conducted according to the Lebanese constitutional rules, without foreign interference and influence.
Вместе с тем Совет с сожалением отметил, что некоторые положения резолюции 1559 (2004) еще не выполнены, в частности, что касается роспуска и разоружения ливанских и неливанских нерегулярных формирований и распространения контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию, а также проведения свободных и справедливых президентских выборов в соответствии с ливанскими конституционными нормами без иностранного вмешательства и давления.
“The Council, while commending the steps taken by the Government of Lebanon to exercise its monopoly of the use of force throughout its territory, takes note with concern of reported activities of unauthorized armed elements outside of UNIFIL's area of operations and reiterates its call for disbanding and disarmament of all militias and armed groups in Lebanon.
Высоко оценивая шаги, которые правительство Ливана предпринимает в целях осуществления монопольного права на применение силы на всей ливанской территории, Совет с беспокойством отмечает сообщения о деятельности незаконных вооруженных элементов за пределами района ответственности ВСООНЛ и повторяет свой призыв о роспуске и разоружении всех ополченских формирований и вооруженных групп в Ливане.
Despite the general conditions of political crisis and instability, the Government of Lebanon has continued to make progress towards extending its authority over all of the Lebanese territory, disarming and disbanding militias, and asserting its sovereignty, territorial integrity and political independence, most notably with the successful battle against and containment of Fatah al-Islam in the Nahr al-Bared refugee camp.
Несмотря на сохраняющуюся в целом обстановку политического кризиса и нестабильности, правительство Ливана добилось некоторого прогресса в деле распространения своей власти на всю ливанскую территорию, разоружения и роспуска отрядов боевиков и утверждения своего суверенитета, территориальной целостности и политической независимости, прежде всего в результате успешных боевых операций против боевиков «Фатх-аль-ислам» и их локализации в пределах лагеря для беженцев в районе Нахр эль-Бареда.
We also request that, in accordance with the wishes of the Lebanese Government, an immediate ceasefire be declared, followed by serious negotiations on all pending issues: release of prisoners and detainees, implementation of the relevant Security Council resolutions relating to this situation and, in particular, the disarmament and disbanding of militias, normalization of relations between Lebanon and its neighbours and respect for the Blue Line.
Мы также настаиваем, чтобы по просьбе правительства Ливана было незамедлительно объявлено прекращения огня, за которым должны последовать серьезные переговоры по всем нерешенным вопросам: это освобождение заключенных и содержащихся под стражей, осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся этой ситуации, и, в частности, разоружение и роспуск боевиков, нормализация отношений между Ливаном и его соседями и соблюдение «голубой линии».
In addition to the direct call in Security Council resolution 1559 (2004) for the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias in Lebanon, I observed in my last report that, more broadly, the existence of armed groups defying the control of the legitimate Government is incompatible with the restoration and full respect of the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of the country.
Наряду с прямым призывом, содержащимся в резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности, к роспуску и разоружению ливанских и неливанских нерегулярных формирований в Ливане я отметил в моем последнем докладе, что в более широком плане существование вооруженных группировок, бросающих вызов власти законного правительства, является несовместимым с восстановлением и полным соблюдением суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости страны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung