Beispiele für die Verwendung von "discontinue" im Englischen
It would be little short of calamitous were he to take offence and discontinue his visits here.
Это будет бедствием, если он обидится и не будет нас здесь навещать.
The Company reserves the right to discontinue the provision of the Swap-free accounts without any prior notice.
Компания оставляет за собой право отключить опцию Swap-free для любого счета или всех счетов без предварительного уведомления Клиента.
If you want to prevent any more assembly orders from being created for a kit, you can discontinue the kit.
Если необходимо запретить создание новых заказов на сборку для комплекта, можно отменить комплект.
The United Nations might discontinue use of Fijian soldiers in peacekeeping operations of which is a large source of Fiji's income.
ООН может отказаться от использования фиджийских солдат в своих миротворческих операциях, а это является важным источником доходов Фиджи.
It is also planned to discontinue the use of reconfigured desktop computers as servers and to provide necessary back-up facilities in case of system failure.
Планируется также отказаться от использования реконфигурированных настольных компьютеров в качестве серверов и предоставить резервные технические средства, необходимые на случай выхода системы из строя.
Effective 1 January 2002, the accounting policy has been changed to discontinue this practice, and obligations raised at the end of previous financial periods have been reversed.
Начиная с 1 января 2002 года принципы учета были изменены, с тем чтобы отказаться от такой практики, и обязательства, принятые в конце предыдущего финансового периода, были списаны.
At any time, you may request to discontinue receiving these offers by sending a blank message with the word "Remove" in the subject area to support@6option.com.
В любое время вы можете потребовать остановить получение этих предложений, отправив пустое сообщение со словом "Удалить" в названии темы на адрес support@6option.com.
With particular reference to the posts proposed under component 4, humanitarian liaison, recovery and development, the Advisory Committee notes that the Secretary-General intends to discontinue 54 temporary positions and replace them with 54 posts.
Конкретно касаясь должностей, предложенных по компоненту 4 «Связь с гуманитарными организациями, восстановление и развитие», Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намеревается упразднить 54 временные должности и заменить их 54 постами.
Cedar Finance reserves the right to refuse to do business with, to discontinue to do business with, and to reverse the transactions of, customers who do not accept or conform to the following AML requirements and policies:
Мы оставляем за собой право отказаться от ведения бизнеса, остановить его или отменить операции клиентов, которые не соответствуют следующим требованиям AML и политики компании:
He wondered whether Mauritius intended to discontinue the practice of referring cases to the Privy Council in London, which was, after all, a foreign entity in a country that had only recently adopted its own bill of rights.
Он интересуется, намеревается ли Маврикий отказаться от практики передачи дел на рассмотрение Тайного совета в Лондоне, который является, в конечном итоге, инородной структурой, действующей в стране, лишь совсем недавно принявшей собственный билль о правах.
The objective of the amendment to 9.2.2.6.3 proposed below is to clarify the requirement for the prevention of accidental disconnection hazards, and to discontinue the use of ISO 3731 and ISO 1185 electrical connections.
Приведенное ниже предложение об изменении формулировки пункта 9.2.2.6.3 направлено на то, чтобы устранить возможность любого неоднозначного толкования, в том что касается предотвращения опасности случайного рассоединения, и больше не разрешать установку электрических розеток, соответствующих стандартам ISO 3731 и ISO 1185.
It must be recognized that poor households depend on the access to resources for their survival and that the need to collect fuel, food and water is a factor that forces women to discontinue schooling in many developing countries.
Надо признать, что выживание малоимущих зависит от доступа к ресурсам и что необходимость получения топлива, продовольствия и воды является одним из факторов, вынуждающих женщин во многих развивающихся странах бросать школу.
Faced with acute financial constraints, as well as an apparently marginal use of the library by UNIDO staff members, the Director-General decided towards the end of 1998 that UNIDO would discontinue its participation unless satisfactory arrangements could be agreed upon.
В силу остро финансовых трудностей, а также явно ограниченного использования библиотеки сотрудниками ЮНИДО Генеральный директор к концу 1998 года принял решение о том, что ЮНИДО свернет свое участие, если не удастся выработать удовлетворительные меры.
With respect to counsel's allegation that the Federal Court ordered the author to pay the legal costs of the AMC, the State party informs the Committee that in November 1996 the AMC agreed to discontinue pursuit of costs against the author.
Что касается утверждений адвоката о том, что Федеральный суд принял постановление, в соответствии с которым автор должен был оплатить связанные с судебным процессом расходы АМС, государство-участник информирует Комитет о том, что в ноябре 1996 года АМС отказался от покрытия автором этих расходов.
The Board recommends that the Administration review the distribution of functional packages to IMIS users in order to ensure the adequate segregation of incompatible functions and immediately discontinue the present practice of password-sharing in order to ensure the validity of recorded transactions in IMIS.
Комиссия рекомендует администрации рассмотреть вопрос о распределении функциональных пакетов информации среди пользователей ИМИС для обеспечения адекватного разделения несопоставимых функций и незамедлительного отказа от нынешней практики совместного использования одинаковых паролей в целях обеспечения действенности регистрируемых в ИМИС операций.
The Commission also decided to discontinue, for future rounds, separate surveys of the Security Service and the Trades and Crafts categories and to apply to them the same salary adjustment procedure as the one applicable to General Service staff, language teachers and public information assistants.
Комиссия также постановила в рамках будущих циклов впредь не проводить отдельные обследования для категорий службы охраны и рабочих и применять в отношении этих категорий такую же процедуру корректировки окладов, какая применяется в отношении персонала категорий общего обслуживания, преподавателей иностранных языков и помощников по вопросам общественной информации.
The Committee encourages the State party to continue and strengthen its efforts to combat all forms of discrimination including by passing the legislation on gender equality, and urges the State party to discontinue using vocabulary that stigmatizes children with disabilities and children born out of wedlock.
Комитет призывает государство-участник продолжать укреплять свои усилия по борьбе против всех форм дискриминации, в том числе путем принятия законодательства о гендерном равенстве, и призывает государство-участник отказаться от использования создающей стереотипы терминологии в отношении детей со специальными потребностями и детей, рожденных вне брака.
Already, alarming data are emerging from some parts of the developing world that illustrate the vulnerability of children and poor families to food insecurity and nutritional deterioration, as well the risks to families of being forced to limit health spending, discontinue schooling or to sell off assets.
Из разных развивающихся стран уже поступают тревожные данные, свидетельствующие о незащищенности детей и бедных семей перед лицом отсутствия продовольственной безопасности и ухудшения качества питания, а также о том, что семьи оказываются вынужденными сокращать расходы на медицинскую помощь, забирать детей из школы или распродавать имущество.
Moreover, the Commission also decided to discontinue, for future rounds, separate surveys of the Security Service and the Trades and Crafts categories and to apply to them the same salary adjustment procedure as the one applicable to staff in the General Service staff, language teachers and public information assistants.
Кроме того, Комиссия также постановила в рамках будущих циклов впредь не проводить отдельные обследования для категорий службы охраны и рабочих и применять в отношении этих категорий такую же процедуру корректировки окладов, какая применяется в отношении персонала категорий общего обслуживания, преподавателей иностранных языков и помощников по вопросам общественной информации.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung