Beispiele für die Verwendung von "disintegrating" im Englischen
Deification of the leader, once the foundation of the regime, is disintegrating.
Обожествление вождя, начавшееся со времени основания режима, теряет свою силу.
Because obviously, if it's breaking snails, the poor limb must be disintegrating.
Потому что очевидно, что если оно разбивает раковину, бедный орган тоже должен разрушаться.
This hope alone keeps the country from disintegrating into a thousand warring parts.
Только эта надежда и удерживает страну от разделения на тысячу воюющих группировок.
The EU remains - for now - relatively uncontaminated by America's disintegrating reputation in the Middle East.
На ЕС (пока что) не пала тень ухудшающейся репутации Америки на Ближнем Востоке.
The danger, then, is a failure to deliver the knockout blow at a time when the group appears to be disintegrating.
И опасность таится в том, что группировке не смогут нанести сокрушительный удар в момент ее дезорганизации.
To make matters worse, his rapidly disintegrating health while in office didn’t engender a lot of confidence among the populace.
Ситуацию еще больше осложняло его стремительно ухудшающееся здоровье, которое не внушало россиянам никакой уверенности в завтрашнем дне.
While the world was disintegrating into fascism, violence, and war, the Mahatma taught the virtues of truth, non-violence, and peace.
Пока мир скатывался в фашизм, жестокость и войну, Махатма учил добродетелям правды, ненасилия и мира.
The solidarity among African leaders that has sustained Robert Mugabe's brutal regime in Zimbabwe may be on the verge of disintegrating.
Союз африканских лидеров, поддержавших в Зимбабве кровавый режим Роберта Мугабе, сейчас, похоже, на грани развала.
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating.
Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась.
You go and sit on the parapet of Pont Louis-Phillipe, and you watch an eddy forming and disintegrating under the arches.
Садишься на парапет моста Луи-Филиппа, смотришь, как зарождаются и исчезают водовороты под его арками.
The GCC is in fact disintegrating, following Qatar’s ouster for supporting the Muslim Brotherhood and Oman’s voluntary departure from the group.
Фактически, ССЗ разваливаются, после исключения Катара за поддержку «Братьев-мусульман» и добровольного выхода Омана.
I mean, I never would've thought coming back here that I would step on a stage without disintegrating into a puddle, but thank you, guys, so much just for.
Я не думала, что вернусь сюда, и поднимусь на сцену, не упав в грязь лицом, но большое спасибо, ребята, просто за то, что.
With the Taliban’s rule disintegrating across Afghanistan, the United States must now confront the “principal agent” problem that has been in the background since the war on terrorism began.
По мере того как правление талибов постепенно теряет свои позиции в Афганистане, Соединенным Штатам предстоит лицом к лицу столкнуться с проблемой «принципала» (т.е. главной заинтересованной стороны в конфликте), маячившей на горизонте с самого начала войны против терроризма.
And market fears of a disintegrating eurozone will return if the anti-euro Five Star Movement comes to power in Italy’s next election, which could be held early this fall.
Рынки опасаются, что тема дезинтеграции еврозоны вновь станет актуальной, если «Движение пяти звёзд», выступающее против евро, придёт к власти в Италии на следующих выборах, которые могут состояться уже этой осенью.
European Central Bank President Mario Draghi’s pledge to do “whatever it takes” to prevent the euro from disintegrating reassured markets so effectively because investors’ fear was largely based, to paraphrase US President Franklin D. Roosevelt, on “fear itself.”
Председатель Европейского центрального банка Марио Драги пообещал сделать «всё, что только потребуется» для предотвращения дезинтеграции евро. Это обещание оказало крайне эффективное, позитивное воздействие на рынки, потому что страхи инвесторов (позвольте мне перефразировать здесь президента США Франклина Рузвельта) по большей части были основаны лишь на самом этом страхе.
Even without the prospect of American disengagement from Europe, the European Union and the eurozone already appear to be disintegrating, particularly in the wake of the United Kingdom’s June Brexit vote and Italy’s failed referendum on constitutional reforms in December.
Даже не считая перспектив американского ухода из Европы, Евросоюз и еврозона уже, похоже, разваливаются, особенно после июньского голосования Великобритании за Брексит и декабрьского провала итальянского конституционного референдума.
The authorities repeated that their Government was a transitional government, compelled to take the reigns of power in 1988 to prevent the country from disintegrating, and that they would be ready to hand over power once unity, stability and a degree of economic development took hold.
Власти вновь заявили, что сформированное ими правительство является переходным, что в 1988 году они были вынуждены взять в свои руки бразды правления, чтобы не допустить распада страны, и что они готовы передать власть, как только будут обеспечены единство, стабильность и определенный уровень экономического развития.
These expectations create the possibility of the biggest surprise of 2017: instead of disintegrating, the EU stabilizes, facilitating an economic rebound and a period of strong financial performance similar to the US “Goldilocks period” from 2010 to 2014, when the economy recovered at a pace that was neither too hot nor too cold.
Эти ожидания создают возможность для, наверное, самого большого сюрприза 2017 года: вместо распада, ЕС стабилизируется, способствуя наступлению экономического оживления и формированию периода мощных экономических показателей, который похож на «период золотой середины» в США с 2010 по 2014 год, когда экономика восстанавливалась в темпе, который нельзя назвать ни слишком медленным, ни слишком быстрым.
The root causes of displacements, such as competition for the control of land and other scarce natural resources, disintegrating social and political structures at the domestic level, intolerance towards multiculturalism and growing disparities between the rich and the poor, are things that need to be addressed by the United Nations and by the respective regional organizations.
Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и соответствующие региональные организации проанализировали коренные причины перемещений, к числу которых относятся соперничество за контроль над землей и другими дефицитными природными ресурсами, развал социальных и политических структур на внутригосударственном уровне, нетерпимость по отношению к многокультурности и углубляющиеся различия между богатыми и бедными.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung