Beispiele für die Verwendung von "disparity" im Englischen mit Übersetzung "различия"
Übersetzungen:
alle446
неравенство212
различия136
разница30
различие6
диспаритет2
отсутствие паритета1
andere Übersetzungen59
In the area of employment, a certain disparity exists between men and women in terms of types of work, risks, benefits such as general leave and maternity leave.
В области занятости отмечаются некоторые различия между мужчинами и женщинами с точки зрения видов работы, рисков, льгот и пособий, таких как регулярные отпуска и отпуска по беременности и родам.
Disparity between the written population-related policies and views of the political leadership, high turnover within government and continuous restructuring of government departments were among the other key programming challenges.
Среди других ключевых проблем в области программирования упоминались различия между официальной политикой в области народонаселения и взглядами политического руководства, частая сменяемость государственных должностных лиц и постоянное реформирование правительственных департаментов.
There is considerable disparity among the solutions and vendors chosen by the organizations, ranging from in-house developments to commercial products customized to meet the specific needs of a given organization.
Имеются существенные различия между решениями и поставщиками, выбранными организациями,- от разработки своими силами до коммерческих продуктов, адаптированных с учетом конкретных потребностей данной организации.
Ms. Shin suggested that the disparity between men's and women's enrolment in technical institutions — dependent solely on merit — could also be reduced without necessarily abandoning the criteria in force.
Г-жа Шин высказывает предположение о том, что различия в количестве мужчин и женщин, принимаемых в технические институты — в зависимости исключительно от достоинств абитуриента, — могут быть сокращены без отказа от действующих критериев.
In determining appropriate care provision, the diversity and disparity of unaccompanied or separated children (such as ethnic and migratory background or cultural and religious diversity) should be taken into consideration on a case-by-case basis.
При определении необходимой формы предоставления ухода необходимо принимать во внимание, в зависимости от конкретного случая, разнообразие и различия несопровождаемых или разлученных детей (такие, как этническое и миграционное происхождение, культурное и религиозное разнообразие).
The vast disparity in political and economic development, between the most developed and the least developed countries, makes it virtually impossible that this will be a unitary Union, in which all member states implement all the same policies.
Огромные различия в политическом и экономическом развитии между наиболее и наименее развитыми странами делает практически невозможным существование унитарного Содружества, в котором все его члены придерживаются одной и той же политики.
In the letter from the ICTY of 13 July 2006, the disparity in pensions was illustrated by six cases of pension entitlements of ICTY and ICJ judges who come into office and demit office at the same time.
В письме МТБЮ от 13 июля 2006 года различия в размерах пенсий были показаны в шести случаях на примере пенсионного обеспечения судей МТБЮ и МС, которые одновременно вступили в должность и одновременно сложили полномочия.
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs noted that “irregular workers” face steep challenges in Korean society; they lack a social safety net and suffer from a disparity between irregular workers and regular workers regarding income and labor conditions.
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и другие НПО отметили, что " не имеющие законного статуса трудящиеся " сталкиваются с колоссальными проблемами в корейском обществе; они не охвачены сетью социальной безопасности и страдают от различий, которые существуют между незаконными и законными трудящимися с точки зрения доходов и условий труда.
Thailand has made continuous efforts to eliminate the disparity in the access to health-care services and personnel as mentioned in the National Health Development Plan (2002-2006) which main objective is to ensure good health for all people.
Как отмечается в национальном плане развития системы здравоохранения (2002-2006 годы), главная цель которого заключается в улучшении состояния здоровья всего населения, Таиланд прилагает неустанные усилия для ликвидации различий в доступе к медицинским услугам и персоналу.
The Committee is concerned that although the rate of bulk billing for health services is increasing, there is still a disparity in the application of this principle in the rural areas and that, consequently, rural women may face difficulties in accessing health services.
Комитет обеспокоен тем, что, хотя происходит расширение практики оплаты медицинских услуг непосредственно правительством, по-прежнему существуют различия в применении этого принципа в сельских районах, в связи с чем проживающие в этих районах женщины могут сталкиваться с трудностями в доступе к медицинскому обслуживанию.
Given the wide disparity between male and female workers both in terms of income level and occupational types in HKSAR, what measures have been taken to address such disparities, particularly in terms of fair wages and equal pay for work of equal value?
Учитывая существующие в ОАРГ значительные различия между мужчинами и женщинами как с точки зрения уровня доходов, так и в плане профессиональных видов деятельности, какие меры были приняты для устранения таких различий, особенно в отношении установления справедливой заработной платы и осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности?
The disparity in pensions after four years service is graphically illustrated in the six cases below of an ICTY judge and an ICJ judge who come into office at the same time on 18 November 1997 and demit office at the same time.
Различия в размерах пенсий после четырех лет службы наглядно показаны в приведенных ниже шести случаях на примере судьи МТБЮ и судьи МС, которые одновременно вступили в должность 18 ноября 1997 года и одновременно сложили полномочия.
Underlying this disparity, which is most pronounced in Eastern Europe, are a number of factors associated with lifestyle, including the higher exposure of males to health and mortality risks linked to certain occupations, motor vehicle accidents, and the excessive use of tobacco and alcohol.
В основе таких различий, которые являются наиболее очевидными в Восточной Европе, лежит ряд причин, обусловленных образом жизни, в том числе более высокой подверженностью мужчин риску для здоровья и риску смерти в силу характера их работы, а также в результате дорожно-транспортных происшествий и чрезмерного потребления табака и алкоголя.
The increase in size of the global inventory has manifested itself in the global disparity of the inventory components and, as a result of the increase, opportunities have been created to provide further useful and cost-cutting analysis in the management of the inventory.
Одним из проявлений увеличения объема глобальных материальных средств стало возникновение глобальных различий в их отдельных компонентах, и в результате этого увеличения возникли также предпосылки для проведения дальнейшего полезного анализа управления материальными средствами, направленного на сокращение расходов.
It further notes the great disparity in enrolment in primary schools between girls and boys and between the Brahmin and other castes, ethnic or indigenous groups, the high repeat and dropout rate among pupils, and the generally low quality of education in public schools.
Он также отмечает наличие значительных различий между числом мальчиков и девочек, зачисляемых в начальную школу, и между брахманами и другими кастами, этническими или коренными группами, высокий уровень отсева среди учащихся и в целом низкое качество образования в государственных школах.
It is also concerned by the marked difference in the quality of education in urban and rural (atolls) areas and the greater negative impact of the disparity on girls due to a lack of appropriate boarding facilities on islands other than their home island.
Он также испытывает озабоченность в связи с заметными различиями в качестве образования в городских и сельских (атолловых) областях и весьма сильное негативное воздействие этих различий на девочек по причине отсутствия надлежащих условий для проживания на островах помимо их родного острова.
The technology gap between developed and developing countries contributes substantially to the growing disparity between their income levels, which threatens to grow even wider if the developing countries do not manage to become actively involved in the development of new industries based on the application of science and technology;
Технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами в значительной степени способствует увеличению различий в уровне доходов развитых и развивающихся стран, что грозит еще более значительным разрывом, если развивающиеся страны не будут активно участвовать в развитии новых отраслей, основанных на применении науки и техники;
As to the possible form of future work, it was reaffirmed that a model law on substantive features of an insolvency regime would be neither desirable nor feasible, given the complexity and variety of issues involved in insolvency law and the disparity of approaches taken within the various legal systems.
Что касается возможной формы будущей работы, то было подтверждено, что разработка типового закона, касающегося существенных характеристик режима несостоятельности, не будет ни желательной, ни практически возможной с учетом сложного характера и разнообразия вопросов, связанных с законодательством в области несостоятельности, и различий в подходах, используемых в рамках различных правовых систем.
There is a fear that collective Arab bargaining power will occupy a modest place in confronting the considerable power of other global parties, due to the disparity in the level of economic progress, the weight the Arab world has in international trade and the extent of the progress made in creating internal relations within regional groupings.
Существует опасение того, что коллективной арабской рыночной власти будет отведено скромное место в противостоянии значительной власти других сторон в связи с различиями в уровне экономического прогресса, весом арабского мира в международной торговле и масштабами успехов, достигнутых в установлении внутренних отношений в рамках региональных группировок.
an egalitarian society with minimal social and economic disparities;
эгалитарное общество с минимальными социально-экономическими различиями;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung