Beispiele für die Verwendung von "domestic savings" im Englischen

<>
Übersetzungen: alle79 внутреннее сбережение58 andere Übersetzungen21
Domestic savings and investment rates in the region have continued to be low and inadequate, while capital flight remains pervasive. Объем национальных сбережений и инвестиций в регионе по-прежнему остается на низком и недостаточном уровне, в то время как отток капитала сохраняется в значительном объеме.
Domestic savings and investment remain low because of the high rates of poverty, prevailing political problems in many countries and capital flight. Сохраняется низкий уровень сбережений и инвестирования на национальном уровне в результате высокого уровня нищеты, преобладающих во многих странах политических проблем и утечки капитала.
Bromides about the moral virtues of domestic savings notwithstanding, it makes sense for such countries to borrow abroad in order to develop. И несмотря на избитые фразы о моральных достоинствах внутренних накоплений, таким странам для развития своей экономики имеет смысл брать займы извне.
Moreover, for too many investors, Portugal, with its poor growth prospects and insufficient domestic savings to fund the public-sector deficit, looks like Greece. Более того, для многих инвесторов Португалия со своими неважными перспективами экономического роста и недостаточными накоплениями населения, чтобы финансировать дефицит государственного сектора экономики, похожа на Грецию.
The reference document shows that, in 1997, domestic savings in LDCs were less than half the average recorded for the whole of sub-Saharan Africa. В исходном документе указывается, что в течение 1997 года внутренние накопления в НРС составили менее половины среднего показателя, характерного для всех африканских стран, расположенных к югу от Сахары.
Providing technical assistance and targeted seed capital through the Slum Upgrading Facility of the Foundation to develop and support mechanisms for mobilizing domestic savings and capital; техническая помощь и предоставление целевого первоначального капитала через Фонд благоустройства трущоб для разработки и поддержки механизмов мобилизации на национальном уровне сэкономленных средств и капитала;
Moreover, because dependence on foreign finance creates clear vulnerabilities, developing countries will seek to fund investment mainly from domestic savings, thereby limiting the size of their current-account deficits. Более того, поскольку зависимость от иностранных капиталов создаёт очевидную уязвимость, развивающиеся страны будут стремиться к созданию инвестиционных фондов из собственных сбережений, таким образом ограничивая размеры своего дефицита текущих счетов.
A favourable and enabling investment climate which mobilizes FDI and domestic savings and channels them into productive investments also requires that the suppliers of capital have reliable, transparent and comparable financial information. В интересах обеспечения благоприятного и стимулирующего инвестиционного климата, позволяющего мобилизовывать ПИИ и отечественные сбережения и направлять их на цели производительных инвестиций, необходимо также, чтобы поставщики капитала имели достоверную, транспарентную и сопоставимую финансовую информацию.
First, rapidly rising income would allow domestic savings to rise, thereby increasing the amount of total investable resources; and secondly, sustained growth would attract private capital as a substitute for official financing. Во-первых, быстрое повышение уровня доходов позволило бы повысить объем внутренних накоплений, тем самым увеличив общий объем имеющихся для целей инвестиций ресурсов; и, во-вторых, устойчивый рост привлек бы частный капитал, который заменил бы официальное финансирование.
Nevertheless, more efforts still needed to be deployed to help the country overcome its heavy debt burden, lack of domestic savings, and low level of foreign direct investment, namely in non-oil sectors. Тем не менее необходимо прилагать еще большие усилия, для того чтобы помочь стране справиться со своим тяжелым бременем задолженности, отсутствием внутренних накоплений и низким уровнем прямых иностранных инвестиций (в сектора, не связанные с нефтедобычей).
Specifically, these participants noted that Africa could spur development through reducing financial waste and capital flight, ensuring better management of public assets, utilizing resources more efficiently and promoting self-reliance and domestic savings. В частности, некоторые участники отметили, что Африка может обеспечить собственное развитие путем сокращения масштабов непроизводительного использования финансовых ресурсов и предотвращения бегства капитала, улучшения распоряжения общественными активами, более эффективного использования ресурсов и поощрения самообеспеченности и внутренних накоплений.
That Conference is of enormous importance to the small island developing States of the Caribbean, faced as we are by low aggregate gross domestic product, low domestic savings and investment capacity and undeveloped financial markets. Эта Конференция имеет огромное значение для малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, перед которыми стоят проблемы низкого совокупного валового внутреннего продукта, низкого потенциала внутренних накоплений и инвестиций и неразвитости финансовых рынков.
While the private sector and most households have exhausted their savings, declining household incomes and the economy's weakened supply capacity means that domestic savings will fall in absolute terms in the coming few years. Наряду с исчерпанием частным сектором и большинством домашних хозяйств своих сбережений, снижение доходов домашних хозяйств и сокращение экономического производства приведут в предстоящие годы к еще большему снижению уровня внутренних накоплений в абсолютном выражении.
In this regard, sound fiscal management, judicious use of public resources and policies that facilitate domestic savings and the mobilization of private investment by promoting entrepreneurship and the development of the private sector are critical in economic and employment growth and poverty reduction. В этом отношении разумное управление бюджетно-финансовой сферой, рациональное использование государственных ресурсов и проведение политики, способствующей внутреннему накоплению и мобилизации частных капиталовложений путем поощрения предпринимательской деятельности и развития частного сектора, являются исключительно важными факторами обеспечения экономического роста, расширения занятости и сокращения масштабов нищеты.
Some developing countries and countries with economies in transition have been well positioned to take advantage of the new opportunities for trade and investment, and building on domestic savings, foreign investment and capital inflows, technology transfers, human resource development and export orientation, have achieved rapid economic growth. Некоторые развивающиеся страны и страны с переходной экономикой имели хорошие предпосылки для того, чтобы воспользоваться новыми возможностями в области торговли и инвестиций, и, использовав внутренние накопления, иностранные капиталовложения и притоки капитала, передачу технологий, развитие людских ресурсов и ориентацию на экспорт, достигли быстрого экономического роста.
It should realize that domestic savings are the primary source of growth, and in order to better utilize these savings it should implement structural change, not in the terms required by the Bretton Woods institutions but with relevance to its existing interrelationships with the global economy (for example, its terms of trade disadvantages). Она должна осознать, что основным источником роста являются внутренние накопления, а для более эффективного использования этих накоплений ей необходимо осуществить структурные преобразования, однако не на условиях, требуемых бреттон-вудскими учреждениями, а с учетом уже существующих связей с глобальной экономикой (например, в отношении ее слабых позиций в торговле определенными товарами).
These included: excessive dependence on external financing, given the low level of domestic savings; a heavy external debt burden; instability in commodity prices; the persistence of infectious diseases such as AIDS; acute lack of infrastructure; and a steep increase in oil prices that threatened to annihilate all development efforts in non-oil-producing LDCs. В их числе: чрезмерная зависимость от внешнего финансирования в силу низкого уровня внутренних накоплений, тяжелое бремя внешней задолженности, нестабильность сырьевых цен, распространенность инфекционных заболеваний, таких, как СПИД, крайняя необеспеченность инфраструктурой, а также резкий рост нефтяных цен, грозящий перечеркнуть результаты всех ненефтепроизводящих НРС в области развития.
This means that unless America's domestic savings rate rises mightily - which it shows no signs of doing - and unless investment expenditure remains abnormally low for the rest of this decade, the supply of loanable funds to finance investment will soon be much less than demand when the current-account deficit narrows to sustainable levels. Это предполагает, что если внутренние американские нормы сбережений радикально не повысятся - ничто пока не указывает на такую тенденцию - и если инвестиционные затраты не останутся ненормально низкими до конца этого десятилетия, то предложения заемных средств на финансирование инвестиций вскоре будут гораздо меньше спроса, когда текущий дефицит приближается к устойчивым уровням.
Recognizing that commodity-dependent developing countries, in particular African countries and the least developed countries, as well as small island developing States and landlocked developing countries, are highly dependent on primary commodities as their principal source of export revenues, employment, income-generation and domestic savings, and as the driving force of investment, economic growth and social development, признавая, что зависящие от экспорта сырьевых товаров развивающиеся страны, в частности страны Африки и наименее развитые страны, равно как и малые островные развивающиеся государства и не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, находятся в сильной зависимости от основных сырьевых товаров как главного источника их экспортных поступлений, обеспечения занятости, получения доходов и внутренних накоплений и как движущей силы капиталовложений, экономического роста и социального развития,
Recognizing that many developing countries, in particular African countries and the least developed countries, as well as commodity-dependent small island developing States and commodity-dependent landlocked developing countries, are highly dependent on primary commodities as their principal source of export revenues, employment, income-generation and domestic savings, and the driving force of investment, economic growth and social development, признавая, что многие развивающиеся страны, в частности страны Африки и наименее развитые страны, равно как и зависящие от экспорта сырья развивающиеся страны, относящиеся к малым островным или не имеющим выхода к морю, сильно зависят от основных сырьевых товаров как главного источника их экспортных поступлений и внутренних накоплений, трудоустройства населения и получения доходов и как движущей силы капиталовложений, экономического роста и социального развития,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.