Beispiele für die Verwendung von "dormancy breaking" im Englischen
The dormancy of the Doha Round of WTO talks, the public deadlock of some G-20 summits, and stalemates at the United Nations Security Council seem like sufficient evidence to proclaim that the status quo is imperiled – even if facts beyond the headlines belie that consensus.
Безрезультатность переговоров в рамках ВТО в Дохе, тупиковые результаты некоторых саммитов «Большой двадцатки» и патовые ситуации в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций показались достаточными доказательствами, чтобы заявить, что статус-кво находится под угрозой – даже если факты за пределами заголовков опровергают этот консенсус.
I was breaking my heart when I was watching it.
Когда я смотрел на это, у меня сердце кровью обливалось.
A 2015 World Bank study of bank-account usage and dormancy rates across different regions found that only 15% of Indian adults reported using an account to make or receive payments.
Как следует из проведённого в 2015 году Всемирным банком исследования на тему использования банковских счетов и количества «спящих клиентов» в различных регионах, лишь 15% взрослых индийцев утверждают, что пользуются банковскими счётами для осуществления или получения платежей.
Although this movement ended quickly and without incident, the fact that it occurred may be enough to make the regime regret its decision in 1999 to uncork the bottle and provoke, after a decade of dormancy, the unpredictable genie of student activism.
И хотя данное движение быстро и без инцидентов завершилось, сам факт происшествия может являться достаточным, чтобы режим сожалел о принятым в 1999 году решении открыть бутылку и выпустить, после десятилетней спячки, непредсказуемого джина в виде студенческой политической активности.
Labour Law prescribes that all employees, regardless of sex, are entitled to: break from work during work hours, daily and weekly breaks, holiday leaves, leaves from work and dormancy of the rights pertaining to employment.
В Законе о труде предусматривается, что все работники независимо от пола имеют право на перерыв в работе в течение рабочего дня, на ежедневный отдых, выходные и праздничные дни, отпуск и сон согласно правам в области занятости.
The MOAB has been a known part of the US arsenal — and was even at one point suggested as a solution to the 2010 Gulf oil spill — but its nearly two-decade dormancy to this point has a surprisingly straightforward explanation.
МОАВ давно уже поступила на вооружение американской армии. Когда-то даже говорили, что с ее помощью можно остановить разлив нефти в Мексиканском заливе. Но у того, что ее почти 20 лет не применяли, есть удивительно простое объяснение.
An officer of the transportation police and a security guard from the private security company of "Russian Railways" rushed to the sound of breaking glass.
На звон разбившегося стекла ринулись сотрудник транспортной полиции и охранник ЧОП "РЖД".
I was expecting to see gnashing of teeth and a fight breaking out at the gate.
Я ожидал увидеть скрежет зубов и возникновение драки у выхода на посадку.
A poll in Sunday's Journal du Dimanche found 76 per cent of French believe the Socialist Party risks breaking up into several rival factions before the end of Mr Hollande's presidential term in 2017.
Опрос воскресного Journal du Dimanche обнаружил, что 76 процентов французов полагают, что Социалистическая партия рискует распасться на несколько соперничающий фракций до конца президентского срока господина Олланда в 2017 году.
But the newcomers simply push the old fellows aside with their elbows, as if they were breaking into the city from some other film, the meaning and story of which the audience is asked not to worry about.
Но стариков буквально расталкивают локтями новички, словно вломившиеся в город из какого-то другого фильма, о смысле и сюжете которого зрителей просят не беспокоиться.
After breaking off large sulphur rocks, which in total can weigh up to 70 kilos, he carries them in two bamboo baskets on his shoulders along the steep stone paths.
Отколов огромные куски серы, общий вес которых может достигать 70 кг, он кладет их в две бамбуковые корзины, взваливает корзины на плечи и несет их наверх по обрывистой каменистой дороге.
In may 1966, Three months after his failed second try, Nick Piantanida took one more shot at breaking Kittinger’s record.
В мае 1966 года, спустя три месяца после неудачной второй попытки, Ник Пиантанида решил сделать еще один заход, чтобы побить рекорд Киттингера.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung