Beispiele für die Verwendung von "echoed" im Englischen

<>
Several European finance ministers subsequently echoed a similar theme. Впоследствии несколько европейских министров финансов повторили то же самое.
That message is echoed in political debates, central-bank boardrooms, and front-page headlines. Это послание находит отражение в политических дебатах, залах заседаний центральных банков и на первых полосах газет.
War to the last breath was declared by Kuvaev on the media, and he was soon echoed by the feral Makashov, who suddenly found reporters "acting worse than the worst of the Yids." Куваев объявил средствам массовой информации войну до последней капли крови, и вскоре ему стал вторить дикий Макашов, который внезапно обнаружил репортеров, "действующих хуже, чем наихудшие из жидов".
they echoed what I said through the crowd, so that all could hear. они повторили то, что я сказал через толпу, чтобы все могли слышать.
Young Muslims, particularly in the West, are setting an example that is slowly being echoed in the Middle East, despite massive state repression. Молодые мусульмане, особенно на западе, подают пример, который постепенно находит отражение на Ближнем Востоке, несмотря на огромные государственные репрессии.
President George Bush recently echoed the World War II leaders by declaring that “We will also defeat terrorists by building an enduring prosperity that promises more opportunity and better lives for all the world’s people.” Президент Джордж Буш недавно вторил лидерам второй мировой войны, заявляя: «Мы победим террористов еще и тем, что наладим устойчивое процветание, сулящее больше перспектив и благополучия для людей во всем мире».
The blood veins in our hands echoed a course of water traces on the Earth. Кровеносные сосуды в наших руках повторяют течения рек на Земле.
However, his comments were echoed by San Francisco Fed President Williams, who said in the FT that economic conditions are "getting closer and closer to those where it makes sense to start thinking seriously about the starting this process of normalization.” Тем не менее, его комментарии были отражены Президентом ФРС Сан-Франциско, Уильямсом, который сказал, что в FT, экономические условия "все ближе и ближе к тем, которые заставляют серьезно задуматься о запуске процесса нормализации."
But the protesters are ingenious: they echoed what I said through the crowd, so that all could hear. Однако протестующие находчивы: они повторили то, что я сказал через толпу, чтобы все могли слышать.
On 4 December 1981, the United Kingdom delegate, speaking in the Special Political Committee of the General Assembly, echoed the position of the Community partners on this question: “The proposed canal can in no way be considered an act of mere administration. 4 декабря 1981 года в Специальном политическом комитете Генеральной Ассамблеи, где рассматривался этот вопрос, представитель Великобритании, отражая позицию членов международного сообщества, заявил следующее: «Строительство предлагаемого канала ни в коем случае нельзя рассматривать как простой акт управления.
Meanwhile, the Democrats in government – most notably President Barack Obama – have largely echoed Clinton’s gracious concession-speech injunction that Trump should be given an opportunity to lead. В то же время члены Демократической партии в правительстве, в первую очередь президент Барак Обама, в значительной степени повторяют слова Клинтон, сказанные ею в ходе выступления, в котором она признала победу Трампа, что Трампу нужно предоставить возможность руководить.
A 2008 UNFPA report and a 2009 UN report of a joint field visit by members of the Executive Boards of UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP (“2009 UN report”) echoed the need to change traditional norms restricting women's roles and equality, highlighting challenges like discrimination and unequal salary levels. В докладе ЮНФПА за 2008 год и в подготовленном в 2009 году докладе ООН о совместной поездке на места членов исполнительных советов ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП (докладе ООН за 2009 год) была отражена потребность в изменении традиционных норм, ограничивающих роль и равенство женщин, а также были особо подчеркнуты такие проблемы, как дискриминация и неравная оплата труда.
Draft article 14, which laid down the general rule of the exhaustion of local remedies, generally echoed the first-reading formulation, apart from the inclusion of paragraph 3 consisting of the text of former draft article 15. Проект статьи 14, в котором устанавливается общее правило исчерпания внутренних средств правовой защиты, в целом повторяет формулировку в первом чтении, не считая включения пункта 3, состоящего из текста бывшего проекта статьи 15.
The “neighborhood parliaments” of southern India is one creative, inclusive approach that can be widely applicable and is already echoed in practices such as the Basic Communities of Latin America, community-based monitoring and “neighborhood clustering approach” in the Philippines, and the " ayalkkoottams " or neighborhood assemblies organized in regions of India. «Соседские парламенты» в южной части Индии представляют собой один из творческих, инклюзивных подходов, который может широко использоваться и уже находит свое отражение в таких формах, как «Базовые общины» в Латинской Америке, общинный мониторинг и «районный групповой подход» на Филиппинах и «айялкоттамс» или районные ассамблеи, организованные в различных областях Индии.
Bernanke’s principled position – echoed by European Central Bank head Jean Claude Trichet and Bank of England head Mervyn King – has set off a storm in markets, accustomed to the attentive pampering lavished on them by Bernanke’s predecessor, Alan Greenspan. Принципиальная позиция Бернанке - эхом повторенная главой Европейского центрального банка Жаном Клодом Трише и главой Банка Англии Мервином Кингом - вызвала бурную реакцию на рынках, привыкших к заботливому потаканию со стороны предшественника Бернанке Алана Гринспена.
The request by the Special Rapporteur to visit the country also echoed the concerns expressed by the Committee against Torture (CAT) in November 1999 after consideration of the initial report on the measures taken to implement the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment submitted by Azerbaijan. Просьба Специального докладчика о посещении страны явилась также отражением озабоченности, выраженной Комитетом против пыток в ноябре 1999 года после рассмотрения представленного Азербайджаном первоначального доклада о мерах, принятых по выполнению Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
However, on two issues the delegation's replies had merely echoed the information contained in the report: the definition of torture contained in the national legislation and the circumstances in which orders given by superiors could still be cited as justification for acts of torture. Вместе с тем по двум вопросам ответы делегации практически полностью повторили информацию, приведенную в докладе: определение пытки, содержащееся в национальном законодательстве, и обстоятельства, при которых приказы, отданные вышестоящими начальниками, могут послужить оправданием применения пыток.
Draft guideline 3.2.2 echoed paragraph 7 of the preliminary conclusions in the form of a recommendation and was very much in keeping with the pedagogic spirit of the Guide to Practice, as was draft guideline 3.2.3, which reminded States and international organizations that they should give effect to the decisions of the treaty monitoring bodies (if they had decision-making power) or to take account of their recommendations in good faith. Проект руководящего положения 3.2.2 является отражением пункта 7 предварительных выводов в форме рекомендации и точно соответствует " дидактическому " духу Руководства по практике, как и проект руководящего положения 3.2.3, который напоминает государствам и международным организациям о том, что они должны выполнять решения этих органов (если те обладают указанными полномочиями) или добросовестно учитывать их рекомендации.
Usually so staid and cold, it echoed to the rhythm of strings with the swing of the Louisiana bayous at one moment, and at the next with the memory of the concert at the Olympia, so close but a half-century away, where the saturnine firebrand upended ten thousand hearts. Всегда такая степенная и холодная, в одно мгновение она повторила ритм струн свинга Луизианских болот, а в следующее мгновение воспоминание о концерте в Олимпии, так близко, но пол века спустя, где грубоватый смутьян перевернул десятки тысяч сердец.
He felt that the Committee should express its concern about this new discriminatory measure and he had therefore prepared Draft Decision 2 (63), which echoed almost word-for-word the relevant paragraph of the concluding observations of the Human Rights Committee regarding the second periodic report of Israel, which had been adopted by consensus. Он считает, что Комитету следует выразить обеспокоенность по поводу этой новой дискриминационной меры, а посему он подготовил проект решения 2 (63), практически дословно повторяющего формулировку соответствующего пункта заключительных замечаний Комитета по правам человека в отношении второго периодического доклада Израиля, которые были приняты консенсусом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.