Beispiele für die Verwendung von "edifice" im Englischen
Yet some tried to turn it into a new ideological edifice.
Более того, некоторые пытались превратить его в новую идеологическую доктрину.
The TPP is just one of the pillars of that new edifice.
ПТР - это лишь один из столпов данного нового грандиозного сооружения.
Finally, the fourth pillar of Putin's edifice is his control over the Duma.
В заключение, четвертым столпом путинской доктрины является контроль над Думой.
We know that our part in that great edifice will not be built overnight.
Мы понимаем, что наша роль в этом великом объединении не обозначится за один день.
Pull one thread – the celibacy requirement for priests, for example, – and the whole edifice comes crashing down.
Вытяните одну нить (например, требование обета безбрачия для священников), и обрушится вся стройная система.
Suggest left-hand traffic pattern, sir, towards that landing light edifice at the end of the street.
Предлагаю леворукую модель трафика, сэр, навстречу тому строению с посадочным прожектором в конце улицы.
By brazenly proclaiming the right to override international law, the US threatens the edifice of international cooperation under the UN Charter.
Наглыми заявлениями о праве попирать международное право, США ставят под угрозу доктрину международного сотрудничества в соответствии с Уставом ООН.
Every such violation undermines the fragile edifice of international law, and risks throwing the world into a lawless war of all against all.
Каждое такое нарушение подрывает хрупкую структуру международного права, а также рискует бросить мир в беззаконную войну где всех против всех.
But once Pinochet was arrested in London, on charges filed by a Spanish judge, his carefully constructed edifice of impunity began to crumble.
Но, как только Пиночет был арестован в Лондоне, по обвинениям выдвинутым испанским судом, его заботливо созданный ореол безнаказанности начал распадаться.
We need to keep building up the edifice of human rights — the treaties, declarations and other instruments that set global standards and give people hope.
Нам необходимо продолжать работу по укреплению концепции прав человека — договоры, декларации и другие документы, которые устанавливают глобальные стандарты и вселяют в людей надежду.
For the last two decades, Chinese leaders have been diligently trying to build a new edifice in order to gain some of that missing respect.
Последние два десятилетия китайские лидеры усердно старались внедрить новую систему взглядов, чтобы обрести утраченное уважение.
Without the hearts of news producers - or, increasingly, of censors - the seemingly formidable edifice of journalistic regulation will, sooner or later, collapse like the Berlin Wall.
Без поддержки в сердцах создателей новостей и, особенно, без поддержки цензоров кажущаяся несокрушимой цитадель контроля прессы рано или поздно падёт подобно Берлинской стене.
Indeed, no less a figure than former United States Federal Reserve Chairman Alan Greenspan recently confessed that his entire "intellectual edifice" had been "demolished" by recent events.
В самом деле, даже от такой выдающейся фигуры, как бывший председатель Федеральной резервной системы США Алан Гринспан, недавно поступило признание в том, что события последнего времени "не оставили камня на камне" от его "системы воззрений".
No one believes that such an edifice can be detached from the government, or that he will abstain from taking part in his wife's decisions as president.
Никто не считает, что подобная структура может находиться в стороне от деятельности правительства или что он будет воздерживаться от участия в принятии решений его женой-президентом.
This ideological edifice began to be seriously dented in the 1990’s, after the collapse of the Soviet empire discredited not only socialism, but any form of collective idealism.
Эту идеологическую доктрину начали серьезно внедрять в 1990-х годах, после того как распад советской империи дискредитировал не только социализм, ни и любые формы коллективного идеализма.
The Committee could make its contribution to that edifice by inviting national human rights institutions that had not yet done so to submit an application for accreditation to the Subcommittee.
Комитет мог бы внести в это свой вклад, приглашая те правозащитные учреждения, которые этого еще не сделали, направить в этот подкомитет просьбу об аккредитации.
That risk would be exacerbated by the eruption of a major default-related crisis within the eurozone, which might not be contained and, through a Lehman-like domino sequence, could jeopardize the entire edifice.
Этот риск будет осложняться всплеском серьезного кризиса в еврозоне, связанного с дефолтом, который, возможно, нельзя будет сдержать, и по принципу домино, наподобие "Lehman", может поставить под угрозу все строение.
Both in constitutional directives and in the Reconstruction and Development Programme (RDP), affirmative action becomes an integral part of the transformation project, not only concerning the political status quo but the socio-economic edifice as well.
Как в конституционных директивах, так и в Программе перестройки и развития (ППР) позитивные действия становятся неотъемлемой частью проекта преобразования не только в отношении политического статуса-кво, но также и социально-экономической структуры.
Despite the appearance of international solidarity in matters concerning human rights and the convergences achieved to create breaches in the traditional international legal edifice, the theme of international solidarity and human rights has not yet achieved the depth of analysis and legal conceptualization that it deserves.
Несмотря на проявление международной солидарности в вопросах, связанных с правами человека, и сближение позиций, позволяющее добиться прорывов в традиционной правовой системе, тема международной солидарности и прав человека пока не была подвергнута такому глубокому анализу и концептуальной юридической проработке, как она того заслуживает.
Silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era.
К безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung