Beispiele für die Verwendung von "enmity" im Englischen

<>
Übersetzungen: alle62 вражда44 andere Übersetzungen18
Treat China as an enemy, and you guarantee enmity. Обходитесь с Китаем, как с врагом, и тогда недоброжелательность и враждебность вам гарантированы.
They are wrong, but such suspicions can feed a climate of enmity. Они неправы, но такие подозрения могут способствовать климату враждебности.
If America treats China as an enemy today, it will ensure future enmity. Если Америка считает Китай врагом в настоящее время, то это гарантирует враждебность в будущем.
The enmity of the Saudis to the station and its Qatari owners resulted in boycotts. Враждебное отношение Саудовской Аравии к станции и ее катарским владельцам привело к бойкоту.
The fledgling bank earned enormous credibility, but also considerable enmity, by sticking to its anti-inflation mandate. Совсем еще юный банк заслужил как огромное доверие, так и враждебное отношение к себе из-за своей настойчивой приверженности возложенным на него обязанностям проведения антиинфляционной политики.
Strident rhetoric and a hegemon's disdain for the interests of smaller neighbors create only enmity, not harmony. Резкие заявления и презрение гегемоном интересов более мелких соседей создает только враждебность, а не гармонию.
The greatest danger is that an escalating fear of enmity in the three countries becomes a self-fulfilling prophecy. Величайшая опасность заключается в том, что обостряющийся страх враждебности среди трех стран может стать накликанной бедой.
First, a greater willingness by American policymakers to respect foreign powers’ spheres of influence will engender less enmity toward the United States. Во-первых, готовность американских политиков уважать сферы влияния иностранных держав снизит враждебность по отношению к США.
Put yourself in pre-1648 Europe, a time when Protestants and Catholics slaughtered each other with abandon, and you'll understand the enmity immediately. Представьте себе Европу до 1648 г., время, когда протестанты и католики осыпали друг друга проклятиями, и вам все станет ясно.
Or does he believe that enmity toward the US is necessary to retain the ideals of the revolution and the legitimacy of the Islamic Republic? Или он считает, что враждебность по отношению к США необходима для того, чтобы сохранить идеалы революции и законности Исламской Республики?
For them, given Israel's narrow and vulnerable geographic shape and continuing Arab enmity, controlling the West Bank and Gaza is not an ideological imperative, but is driven by security considerations. Для них, принимая во внимание уязвимую географию Израиля и неутихающую враждебность со стороны арабского мира, контроль над Западным берегом и Газой является не идеологическим императивом, а исходит из соображений безопасности.
Clinton rejected that advice: It would have been impossible to forge an anti-China alliance, given the enduring desire of China’s neighbors to maintain good relations with it; more important, such a policy would have guaranteed future enmity with China. Президент Клинтон отверг этот совет: невозможно возглавить анти-китайский альянс, принимая во внимание желание соседей Китая поддерживать с ним хорошие отношения; что еще более важно, такая политика гарантировала в будущем установление враждебных отношений между США и Китаем.
The European integration process – aimed at overcoming Franco-German enmity and reconciling West Germany’s industrial potential with European stability (and thus, under the US and NATO security umbrella, excluding the recurrence of war in Europe) – was marginal to its concerns. Для неё европейский интеграционный процесс, нацеленный на преодоление франко-германской враждебности и использование западногерманского промышленного потенциала для европейской стабильности (что помогало под зонтиком безопасности США и НАТО исключить возможность повторения войны в Европе), был маргинален.
The US does not have a national interest in helping Taiwan become a sovereign country with a seat at the UN, and efforts by some Taiwanese to do so present the greatest danger of a miscalculation that could create enmity between the US and China. Некоторые китайцы уже подозревают США в том, что они добиваются независимости Тайваня в качестве "непотопляемого авианосца" для использования против будущего китайского врага.
For example, in 1990, Singapore's Parliament passed the Maintenance of Religious Harmony Act, allowing the Government to restrain leaders and members of religious groups or institutions from carrying out any act that could cause feelings of enmity, hatred, ill will or hostility among different religious groups. Например, в 1990 году парламент Сингапура принял закон о поддержании религиозного согласия, что позволяет правительству не допускать, чтобы лидеры и члены религиозных групп или институтов осуществляли какие-либо действия, которые могли бы породить чувства злобы, ненависти, неприязни или враждебности между различными религиозными группами.
The Koran's verses call for brotherhood and love between people, non-discrimination on the basis of gender, skin colour, religion or for any other reason, and urge dialogue, reasoned debate and spiritual counsel as well as collaboration in the quest for godliness and piety instead of sin and enmity. Суры Корана призывают к братству и любви между народами, к недискриминации по признаку пола, цвета кожи, религии или по любым другим причинам и к диалогу, к конструктивному обсуждению и духовному взаимопониманию, а также к сотрудничеству в поиске благочестия и к почтительности вместо греха и враждебности.
Responding to a question put by Mr. Bhattacharajee (India), he said that indoctrination was often used to foster a sense of alienation and enmity between ethnic or religious groups, creating a sense of “us” and “them”; conversely, alienation and social exclusion could be used as a basis for indoctrination, in order to draw children into conflict. Отвечая на вопрос г-на Бхаттачараджи (Индия), оратор говорит, что индоктринирование часто используется для разжигания чувства враждебности между этническими или религиозными группами и их отчуждения, когда в результате возникает четкое деление на две категории: «мы» и «они»; и наоборот, отчуждение и социальная изоляция могут служить основой для индоктринирования с целью вовлечения детей в конфликты.
In accordance with the above-mentioned Statute, asylum may be granted to aliens and stateless persons located in the territory of the Republic of Belarus who have been forced to leave their countries of residence as a result of persecution because of their political or religious convictions (provided they do not advocate enmity between people or harm their health) or their national affiliation. В соответствии с вышеуказанным Положением убежище может предоставляться иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории Республики Беларусь, вынужденным оставить страны проживания вследствие преследования их за политические, религиозные убеждения (если они не пропагандируют враждебность между людьми и не причиняют вреда их здоровью) либо за национальную принадлежность.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.