Beispiele für die Verwendung von "ensuring peace" im Englischen

<>
First of all, it should be recalled that the European idea began as a project for ensuring peace and democracy among Europe's peoples. Прежде всего, стоит упомянуть, что европейская идея зародилась как проект для обеспечения мира и демократии среди европейских народов.
In exchange, Iran's government should give its support to ensuring peace, stability, and security in Iraq. В обмен на это правительство Ирана должно оказать поддержку обеспечению мира, стабильности и безопасности в Ираке.
But labor unrest and the desire to maintain 10% growth suggest that China should be taking the lead in ensuring peace on the Korean peninsula and preventing other political developments from derailing its economy. Но волнения в среде рабочих и желание сохранить 10% рост позволяют предположить, что Китай должен играть ведущую роль в обеспечении мира на Корейском полуострове и предотвращении других политических событий, срывающих развитие его экономики.
As bad as his administration will be for America’s economy and workers, its policies on climate change, human rights, the media, and ensuring peace and security are likely to be no less damaging for everyone else. Столь же плохой, какой будет его администрация для экономики и рабочих Америки, ее политики в области изменения климата, прав человека, средств массовой информации, а также обеспечении мира и безопасности, вероятнее всего, для всех остальных будут не менее разрушительными.
It is essential not only to economic recovery today, but to ensuring peace and security tomorrow. Оно имеет большое значение не только для восстановления экономики сегодня, но и для обеспечения мира и безопасности завтра.
Japan is in a better position than ever before to play a larger and more proactive role in ensuring peace in Asia and the world. Япония находится в лучшем положении сейчас, чем когда-либо прежде, для принятия все более активной роли в обеспечении мира в Азии и во всем мире.
Introduced by Guinea, the proposed Pact is expected to promote and build confidence among the peoples of the Union in such areas as combating the proliferation of small arms and light weapons, cross-border challenges related to the free movement of persons and goods and promotion of human rights as a means of ensuring peace, consolidation and security in the subregion. Предлагаемый пакт, внесенный на рассмотрение Гвинеи, как ожидается, будет содействовать поощрению и укреплению доверия между народами Союза в таких областях, как борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, решение трансграничных проблем, касающихся свободы передвижения людей и товаров, и поощрение прав человека как средства обеспечения мира, консолидации и безопасности в субрегионе.
We also encourage the continuing role of the United Nations in working towards a solution to the Palestinian question and in ensuring peace for the people of Afghanistan, Darfur, Timor-Leste and other regions. Мы также призываем Организацию Объединенных Наций к тому, чтобы она продолжала играть активную роль в работе, направленной на поиск решения палестинской проблемы и обеспечение мира для народов Афганистана, Дарфура, Тимора-Лешти и других регионов.
We greatly appreciate his efforts and would particularly like to acknowledge and express our appreciation for the past and current role of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) in ensuring peace and stability in Kosovo. Мы высоко ценим его усилия, но в особой мере нам хотелось бы признать прошлую и нынешнюю роль Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) в обеспечении там мира и стабильности и выразить ей за это нашу признательность.
The work programmes of the 2nd Second and 3rdThird Committees of the General Assembly are both linked to the sustainable development agenda, ie through references to poverty eradication and economic growth, and to the importance of recognizing cultural diversity, human rights and freedoms, as well as ensuring peace and security. Программы работы как Второго, так и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи связаны с повесткой дня в области устойчивого развития в рамках вопросов, касающихся искоренения нищеты, обеспечения экономического роста и важности признания культурного многообразия, прав и свобод человека, а также обеспечения мира и безопасности.
It served as a compass for the interaction of nations on an equal basis and in accordance with legally established standards, ensuring peace, order and predictability in inter-State relations. Он служит компасом, указывающим путь к взаимодействию государств на равноправной основе и в соответствии с правовыми нормами, обеспечению мира, порядка и предсказуемости в межгосударственных отношениях.
Its final declaration and the innovative plan of action adopted on that occasion have set out various modalities of cooperation for the common purpose of ensuring peace, security and development. В принятых на нем заключительной декларации и новаторском плане действий предусмотрены различные формы сотрудничества во имя достижения общей цели обеспечения мира, безопасности и развития.
In this regard, may I call on our development partners to adopt a more positive attitude towards my Government's genuine attempts to restore law and order, thus ensuring peace, security, and stability. В этой связи я хотел бы призвать наших партнеров по развитию придерживаться более конструктивной позиции в отношении серьезных попыток, которые предпринимает наше правительство в целях обеспечения мира, безопасности и стабильности.
In our view, the increasing capacity of the Iraqi security forces in ensuring peace and stability is critical to the withdrawal of foreign forces. На наш взгляд, укрепление потенциала иракских сил безопасности в обеспечении мира и стабильности имеет критически важное значение для вывода иностранных сил.
We also call for speedy completion of the draft comprehensive convention to fight terrorism by focusing in a balanced manner on the convention's primary objective of ensuring peace, security and stability for mankind, and the right of all peoples to fully achieve their aspirations. Мы также призываем к скорейшему завершению проекта всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом со сбалансированным акцентом на основных целях конвенции — обеспечении мира, безопасности и стабильности для человечества и права всех народов на полное осуществление своих устремлений.
Morocco has always believed that the shared nature of security requires the adoption of a comprehensive and concerted approach capable of ensuring peace and security in the region and of transforming it into a region of mutual prosperity, based on active cooperation and joint responsibility between Europe and the countries of the southern shore of the Mediterranean. Марокко всегда считало, что коллективный характер безопасности требует принятия комплексного и согласованного подхода, способного обеспечить мир и безопасность в этом районе и превратить его в регион всеобщего процветания на основе активного сотрудничества между Европой и странами южного побережья Средиземного моря, и возложения на них общей ответственности.
My delegation has consistently taken the position that seeking a peaceful settlement to this complex problem through dialogue is an essential prerequisite for ensuring peace and stability in North-East Asia and for the establishment of a nuclear-weapon-free zone on the Korean peninsula. Моя делегация занимает последовательную позицию, которая состоит в том, что мирное решение этой сложной проблемы путем диалога является основным условием обеспечения мира и стабильности в Северо-Восточной Азии и создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Корейском полуострове.
Given the importance of nuclear-weapon-free zones in ensuring peace and security and in building confidence, Nepal welcomed the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba and called for the establishment of more such zones in other regions of the world. С учетом важности зон, свободных от ядерного оружия, для обеспечения мира и безопасности и укрепления доверия, Непал приветствует договоры Тлателолко, Раротонга, Бангкокский и Пелиндабский и призывает создавать больше таких зон в других регионах мира.
He also noted what he described as a striking 17.4 per cent increase in the total population, with the population of Dili district growing by 39.3 per cent in three years, indicating a dramatic rate of urbanization that will pose many challenges for the Government, not only in providing basic social services but also in ensuring peace and order in the city. Генеральный секретарь также указывает на «резкое увеличение (на 17,4 процента) общей численности населения», отмечая при этом, что численность населения в округе Дили за три года выросла на 39,3 процента, что говорит о стремительных темпах урбанизации, которые в будущем создадут много проблем для правительства, не только в плане предоставления основных социальных услуг, но и в плане обеспечения мира и правопорядка в этом городе.
We would also like to acknowledge and express our appreciation for the past and current role of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) in ensuring peace and stability in Kosovo. Мы хотели бы также с удовлетворением отметить и выразить свое признание Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) за ее прошлую и нынешнюю роль в обеспечении мира и стабильности в Косово.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.