Sentence examples of "envisaged" in English

<>
28/If envisaged by the manufacturer. 28/Если это предусмотрено заводом-изготовителем.
Evaluation and update of communication, warning and alarm systems should be envisaged. Следует предусмотреть проведение оценки систем связи, оповещения и сигнализации и возможность обновления этих систем.
This activity is essential to the multidimensional peacekeeping strategy envisaged for the operation. Этот вид деятельности существенно необходим для осуществления многопрофильной стратегии поддержания мира, предусмотренной для операции.
The Maastricht Treaty envisaged a simple policy framework for economic and monetary union. Маастрихтский договор предусматривал простую программу для экономического и валютного союза.
The original road map sketched out at the Madrid Conference in 1991 envisaged two stages: Первоначальная карта дорог, схематически изображенная на Мадридской конференции в 1991 году, предусматривает два этапа:
Nepal’s plan envisaged pursuing economic development projects with security for them provided by the army. Непальский план предусматривал осуществление проектов по экономическому развитию при обеспечении их безопасности с помощью армии.
They may establish religious schools and social and charitable institutions, through a procedure envisaged by law. Они могут учреждать духовные училища и общественные и благотворительные заведения, руководствуясь процедурой, предусмотренной законом.
So a second stage is now envisaged for countries that persistently fail to meet their policy targets. Таким образом, сегодня второй этап предусмотрен для стран, которые упорно не выполняют своих политических целей.
ELVs were probably quite difficult to implement, although ad hoc studies on approval tests should be envisaged. ПЗВ, вероятно, весьма трудно реализовать на практике, хотя следует все же предусмотреть специальные исследования по контрольным испытаниям.
The draft article concerning succession to the throne currently envisaged an order of succession based on primogeniture. В проекте статьи о престолонаследии в настоящее время предусмотрен порядок наследования на основе первородства.
However, it must be stressed that such late objections cannot produce the effects envisaged by the Vienna Conventions. Но необходимо подчеркнуть, что такого рода возражения не могут вызывать последствия, предусмотренные Венскими конвенциями.
Together, those initiatives should contribute to the process of Palestinian institutional development, as envisaged in the road map. Эти инициативы призваны содействовать процессу создания палестинских институтов, как это предусмотрено в «дорожной карте».
As envisaged in the Work Programme, only regular budget staff time was allocated to this area of activity. В соответствии с программой работы для этой области деятельности предусмотрены трудозатраты персонала только по линии регулярного бюджета.
As regards the immunization, the Programme envisaged full coverage of all subject to vaccines according to the immunization calendar. В отношении иммунизации Программа предусматривала полный охват всех подлежащих вакцинации лиц в соответствии с графиком иммунизации.
The institutional structure envisaged by the proposed European Constitution should also reflect and help develop Europe's broader aspirations. Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы.
Ultimately, a final report should synthesize the different layers of analysis and conclude with the envisaged guidelines to interpretation. Наконец, в окончательном докладе необходимо обобщить различные слои анализа и дать в заключение предусматриваемые руководящие положения о толковании.
Different models for a unified standing treaty body could be envisaged, with much depending on the number of its members. Можно предусмотреть различные модели для единого постоянного договорного органа, выбор которых во многом будет зависеть от числа его членов.
The first case envisaged in article 64 (1) is that of fundamental breach of contract as defined in article 25. Первый случай, предусмотренный в пункте 1 статьи 64, состоит в существенном нарушении договора, как оно определяется согласно статье 25.
UNOPS stated that it had already implemented the recommendation and had recovered all types of costs envisaged under the project. ЮНОПС указало, что оно уже выполнило эту рекомендацию и взыскало возмещение всех видов расходов, предусмотренное в рамках этого проекта.
It referred to the new measures adopted by IER and asked about the procedures for collective compensation that were envisaged. Он сослался на новые меры, принятые КСП, и спросил, какие процедуры коллективной компенсации предусмотрены.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.