Beispiele für die Verwendung von "envisages" im Englischen
The law envisages, inter alia, including the desertification problems into general education programmes.
Закон, в частности, предусматривает включение тематики опустынивания в общеобразовательные программы.
In a smaller sphere of operations, the ECS envisages economic development in Cambodia, Laos, Myanmar, and Vietnam.
Если говорить о более ограниченной сфере действий, то ECS предусматривает экономическое развитие в Камбодже, Лаосе, Мьянме и Вьетнаме.
The Programme envisages the 24-hour measuring of air parameters on 27 measuring stations in 17 towns.
Эта программа предусматривает проведение суточных измерений параметров воздуха на 27 измерительных станциях в 17 городах.
The legislation currently in force envisages strict measures aimed at preventing illegal arms manufacture, possession, use and transfer.
Действующее в настоящее время законодательство предусматривает строгие меры, направленные на предотвращение незаконного производства, применения, передачи оружия и владения им.
In its decision 2004/116, the Commission also envisages further work on the question of implementation of standards.
В своем решении 2004/116 Комиссия предусмотрела также продолжение работы по вопросу о применении норм.
Their support was envisages by the Law no. 119/1997 the supplementary allowance on for families with children.
Поддержка таких семей предусмотрена в соответствии с Законом № 119/1997 о дополнительном пособии для многодетных семей.
The Plan of Actions also envisages activities on improvement of reproductive health of women living in rural and mountainous areas.
План действий также предусматривает мероприятия по улучшению репродуктивного здоровья женщин, живущих в сельской местности и высокогорных районах.
This system also envisages a broad spectrum of easy term credits and loans with a view to encouraging agricultural production.
Этой системой предусмотрен также широкий спектр льготного кредитования и займов, связанных с производством сельскохозяйственной продукции.
The constitution envisages further expanding the parliament's important functions, both legislative and budgetary, in partnership with the member states.
Конституция предусматривает дальнейшее расширение наиболее важных парламентских функций, как в сфере законодательства, так и бюджета, при сотрудничестве с государствами-участниками.
Such a model envisages the extraction of common data requirements by international organizations from data located on national agency web sites.
Такая модель предусматривает установление международными организациями единых требований к данным на основе информации, содержащейся на веб-сайтах национальных учреждений.
In addition, Article 1722 of the Code of Administrative Offences envisages administrative liability for physical and emotional violence against a child.
Кроме того, статья 1722 Кодекса об административных правонарушений предусматривает административную ответственность за физическое и психологическое насилие в отношении ребенка.
Article 226 of the Criminal Code envisages penalties for illegal handling of radioactive materials, their acquisition, storage, use, sale and transfer.
Статья 226 УК предусматривает наказание за незаконное обращение с радиоактивными материалами, их приобретение, хранение, использование, сбыт и передачу.
The Coalition Treaty, which is the Government's programme for the current legislative period, envisages regulating human genetic testing by statute.
В Коалиционном договоре, который является программным документом правительства на текущий легислативный период, предусмотрено статутное регулирование генетического тестирования человека.
The preceding phase envisages only providing the existing AU force with extra logistical support from non-African countries, such as engineers from China.
Предшествующая их прибытию фаза предусматривает только предоставление дополнительной материально-технической поддержки со стороны неафриканских стран (например, в лице китайских инженеров).
The Programme envisages a complex of legal, organisational, educational, social rehabilitative, assistance, prevention and other measures of combating trafficking in human beings and prostitution.
Эта Программа предусматривает комплекс правовых, организационных, образовательных мер и мер по социальной реабилитации, по оказанию помощи, предупреждению и других мер по борьбе с торговлей людьми и проституцией.
The control envisages security measures from keeping and registration to moving to the aircraft of the baggage (including in the area of baggage classification).
Контроль предусматривает меры безопасности начиная от хранения и регистрации багажа до погрузки его в самолет (включая зону сортировки багажа).
Most countries of CIS do not have an industrial development strategy that envisages job creation and income generation in declining regions, small cities and settlements.
Большинство стран СНГ не имеют стратегии промышленного развития, которая предусматривала бы создание новых рабочих мест и источников дохода в упадочных регионах, малых городах и поселках.
The Government also envisages establishing a FAC project to help implement the recommendations of the three United Nations summits on social development, population and women.
Правительство Франции также предусматривает развертывание проекта Фонда помощи и сотрудничества с целью содействия осуществлению и рекомендаций трех форумов Организации Объединенных Наций- по проблемам социального развития, населения и женщин.
Article 32 (4) of EU Directive 2004/18/EC envisages two alternative procedures for the call-off of suppliers for a multi-supplier framework agreement.
Статья 32 (4) директивы ЕС 2004/18 предусматривает две альтернативных процедуры привлечения поставщиков к участию в рамочном соглашении с несколькими поставщиками.
During the reporting period, the Parliament of Georgia approved a budget for the year 2000 which envisages expenditures of approximately 1.25 billion Georgian lari.
В отчетный период парламент Грузии утвердил бюджет на 2000 год, который предусматривает расходы в размере приблизительно 1,25 млрд. грузинских лари.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung