Beispiele für die Verwendung von "established procedures" im Englischen
The European Union was simply doing what it should do, following well established procedures.
Европейский Союз просто поступил так, как должен был поступить, следуя хорошо устоявшимся процедурам.
A review of the supplementary agreement will be undertaken and any revisions to the agreement that would take effect in 2011 will be addressed in accordance with established procedures.
Это дополнительное соглашение будет рассмотрено повторно, и любые изменения в нем, которые вступят в силу в 2011 году, будут рассматриваться в соответствии с действующими процедурами.
Most forms of privatization are associated with short-term disruption in established procedures for public service provision and their long-term benefits remain open to dispute, particularly as far as social services are concerned.
Большинство форм приватизации ассоциируется с краткосрочным нарушением устоявшихся процедур предоставления государственных услуг, а их долгосрочные преимущества пока еще остаются спорными, в частности, в том, что касается социальных услуг.
The Law on Complaints and Petitions established procedures for the submission, reception, registration, examination and disposal of complaints and petitions, laid down guidelines for State monitoring of the system and established guarantees of effective implementation.
Закон о жалобах и петициях устанавливает процедуры представления, принятия, регистрации, рассмотрения и удовлетворения жалоб и петиций, определяет принципы отслеживания государством этой системы и устанавливает гарантии их эффективного выполнения.
Parties are entitled to distribute information about their activities, disseminate their ideas, aims and programmes and found mass media outlets and to hold rallies, demonstrations, meetings and other mass events in accordance with legally established procedures.
Партии имеют право распространять информацию о своей деятельности, пропагандировать свои идеи, цели и программы, учреждать средства массовой информации, в установленном законом порядке проводить митинги, демонстрации, собрания и другие массовые мероприятия.
These boards and committees will be convened to consider cases of serious injuries and fatalities to personnel, gross negligence, losses and major damages to United Nations property and local procurement actions to ensure compliance with the applicable established procedures.
Такие комиссии и комитеты будут собираться для изучения случаев серьезного травматизма и гибели персонала, грубой неосторожности, утраты или серьезного повреждения имущества Организации Объединенных Наций и решений о местных закупках в интересах обеспечения соответствия применимым действующим процедурам.
The amountsts reserved in the accounts for miscellaneous obligating documents were applied to purchases made during the biennium 1998-1999 contrary to established procedures, which do not permit miscellaneous obligating documents to be used to reserve credits for purchase of goods and services.
Суммы, зарезервированные на счетах по линии нецелевых расходных ордеров, использовались для закупок, которые производились в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, в нарушение установленной практики, которая не разрешает использование расходных ордеров для резервирования ассигнований на приобретение товаров и услуг.
The Administration assigns high priority to the issues of fraud and corruption and several mechanisms for addressing them are embodied in the Financial Regulations and Rules of the Organization and in established procedures that are all geared towards ensuring adequate internal controls to minimize such occurrences.
Администрация уделяет первоочередное внимание проблемам мошенничества и коррупции, и в Финансовых положениях и правилах Организации, а также в действующих процедурах предусмотрен ряд механизмов предупреждения таких случаев, которые ориентированы на обеспечение надлежащего внутреннего контроля в целях сведения их к минимуму.
A more advanced approach was followed for example, in the Economic Commission for Africa (ECA), where the monitoring procedures and systems were established by the Programme Management Guidelines, which defined such tools as programme implementation plans, and task briefs, and explained their operational application, and established procedures for quality assurance and criteria for performance assessment.
Более усовершенствованный подход применялся, например, в Экономической комиссии для Африки (ЭКА), где процедуры и системы контроля были разработаны в соответствии с руководящими принципами в отношении управления деятельностью по программам, в которых были определены такие инструменты, как планы осуществления программ и инструкции по выполнению задач, объяснялся порядок их практического применения и были установлены процедуры обеспечения качества и критерии оценки работы.
In accordance with the Act of the Republic of Azerbaijan on Banks and Banking Activities in the Republic of Azerbaijan of 14 June 1996, funds and other assets belonging to juridical and physical persons that are held by a credit organization may be frozen only following a court order and in accordance with legally established procedures.
В соответствии с Законом Азербайджанской Республики «О банках и банковской деятельности в Азербайджанской Республике» от 14 июня 1996 года на денежные средства и иные ценности юридических и физических лиц, находящиеся в кредитной организации, арест может быть наложен только на основании решения судебного органа в порядке, установленном действующим законодательством.
In its decision 88 (LVIII) of 6 May 1975, the Council decided that, in accordance with established procedures, the Secretary-General should consult with the Governments elected to serve on the Commission about the nomination of their representatives, in order to ensure a balance in representation of the various disciplines covered by the work of the Commission.
В своем решении 88 (LVIII) от 6 мая 1975 года Совет постановил, что в соответствии с установившейся процедурой Генеральный секретарь должен консультироваться с правительствами, выбранными для работы в Комиссии, о назначении их представителей в целях обеспечения сбалансированности между различными представленными областями науки, охватываемыми работой Комиссии.
Pursuant to the Decision of the Cabinet of Ministers of the Republic of Azerbaijan on International Humanitarian Organizations and Their Missions in the Republic of Azerbaijan of 2 November 1994, international humanitarian organizations and other foreign missions conducting charitable activities in the Republic must be registered by the Ministry of Justice in accordance with legally established procedures.
На основе Решения Кабинета министров Азербайджанской Республики «О международных гуманитарных организациях и их представительствах в Азербайджанской Республике» от 2 ноября 1994 года международные гуманитарные организации и иные иностранные представительства, ведущие благотворительную деятельность в Азербайджанской Республике, проходят регистрацию в Министерстве юстиции в порядке, установленном законом.
He also pointed out that, in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules of the Tribunal, staff at the Tribunal were selected according to established procedures that follow mutatis mutandis the recruitment mechanism applied by the United Nations, and that the Tribunal exercises its authority in accordance with the principle embodied in article 35, paragraph 2, of the Tribunal's Rules.
Он также указал на то, что в соответствии с Положениями и правилами о персонале Трибунала сотрудники Трибунала отбираются согласно установившимся процедурам, которые соответствуют mutatis mutandis механизму набора, используемому Организацией Объединенных Наций, и что Трибунал осуществляет свои полномочия в соответствии с принципом, воплощенным в пункте 2 статьи 35 Правил Трибунала.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung