Beispiele für die Verwendung von "exacerbation" im Englischen
That will lead only to further escalation of tension and exacerbation of this explosive situation.
Это приведет лишь к дальнейшей эскалации напряженности и усугубит и без того взрывоопасную ситуацию.
Air pollution is considered to be a major cause of such exacerbation in recent years.
Одной из основных причин ухудшения ситуации в последние годы считается загрязнение воздуха.
The security situation in some minority communities, however, has led to an exacerbation of social vulnerability in those areas.
Однако в ряде общин меньшинств из-за отсутствия безопасности социальная защищенность в этих областях, наоборот, ослабла.
Poverty, discrimination, stigma, crises and conflicts are among the most prominent factors that contribute to the exacerbation of the HIV/AIDS problem.
Нищета, дискриминация, общественное осуждение, кризисы и конфликты относятся к наиболее заметным факторам, способствующим усугублению проблемы ВИЧ/СПИДа.
This in itself delays the development of their economic infrastructure and results in the further exacerbation of their regional, social and economic outlook.
Это, в свою очередь, тормозит развитие их экономической инфраструктуры и приводит к дальнейшему подрыву их региональных, социальных и экономических перспектив.
These include economic crises, debt crises, the spread of epidemics, and the exacerbation of the problem of sexual trafficking in children and of child prostitution.
К их числу следует отнести экономические кризисы, кризис задолженности, распространение эпидемий, а также усугубление проблемы сексуальной торговли детьми и детской проституции.
Deeply concerned by the exacerbation of desertification, particularly in Africa and its far-reaching implications for the implementation of the millennium development goal on poverty alleviation,
будучи обеспокоен усугублением опустынивания, особенно в Африке, и его далеко идущими последствиями для осуществления цели на рубеже тысячелетия в отношении сокращения масштабов нищеты,
“Deeply concerned by the exacerbation of desertification, particularly in Africa, and its far-reaching implications for the implementation of the Millennium Development Goals, in particular on poverty eradication,
будучи глубоко обеспокоена дальнейшим опустыниванием, особенно в Африке, и его далеко идущими последствиями для выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся, в частности, искоренения нищеты,
The absence of peace and the persistence and exacerbation of armed conflicts have devastating effects on civilian populations, drastically undermine countries'development efforts and seriously strain the United Nations scarce financial and human resources.
Отсутствие мира и сохраняющиеся и усугубляющиеся вооруженные конфликты оказывают опустошительное воздействие на гражданское население, самым серьезным образом подрывают усилия стран в области развития и ложатся серьезным бременем на ограниченные финансовые и людские ресурсы Организации Объединенных Наций.
Noting the concern of the General Assembly with respect to the exacerbation of desertification, particularly in Africa, and its far-reaching implications for the implementation of the Millennium Development Goals, in particular on poverty eradication,
принимая к сведению обеспокоенность Генеральной Ассамблеи интенсификацией процесса опустынивания, особенно в Африке, и его далеко идущими последствиями для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей, касающихся искоренения нищеты,
RECALLING that despite being amongst the lowest contributors to factors causing climate change, the Pacific Islands region is one of the most vulnerable to the impacts of climate change including its exacerbation of climate variability, sea level rise and extreme weather events;
напоминая о том, что островные страны тихоокеанского региона, в наименьшей степени способствуя возникновению факторов, вызывающих изменение климата, в наибольшей степени уязвимы по отношению к последствиям изменения климата, включая рост степени изменчивости климата, повышение уровня моря и возникновение экстремальных погодных явлений;
The United Arab Emirates has closely followed the situation in the occupied Arab and Palestinian territories, which has experienced a serious exacerbation of violence and aggression, including the Israeli blockade against the Palestinian people, in which women and children suffer the most.
Объединенные Арабские Эмираты внимательно следят за развитием ситуации на оккупированных арабских и палестинских территориях, на которых наблюдается серьезная эскалация насилия и агрессии, в том числе установление Израилем блокады против палестинского народа, от которой в первую очередь страдают женщины и дети.
At the same time, we are profoundly dismayed at the inevitable prospect of exacerbation of the humanitarian crisis in Gaza and its redoubled collateral impact on more than 1.5 Palestinians there if the Israeli military operations continue in the coming days.
В то же время мы глубоко озабочены неизбежной перспективой усугубления гуманитарного кризиса в Газе и его непомерным сопутствующим воздействием на жизнь более 1,5 миллиона проживающих там палестинцев в случае продолжения в предстоящие дни израильских военных операций.
Several researchers point out that people with disabilities, particularly in developing countries, are often the victims of negative social attitudes and are subject to being stigmatized and neglected and the result sometimes is the exacerbation of the disabling condition or the onset of new disabling conditions.
Некоторые исследователи указывают, что люди с инвалидностью, особенно в развивающихся странах, зачастую являются жертвами негативного отношения к ним общества и подвергаются остракизму и гонениям, в результате чего часто усугубляется их неполноценность или повышается риск новой инвалидности.
AGREE that the high sensitivity and vulnerability of Pacific Island Countries to climate change, including its exacerbation of climate variability, sea level rise and extreme weather events, means that adaptation is a critical response for Pacific governments, and requires urgent support from regional agencies and development partners alike;
выражаем согласие с тем, что высокая степень чувствительности и уязвимости тихоокеанских островных стран по отношению к изменению климата, включая его воздействие на изменчивость климата, повышение уровня моря и возникновение экстремальных погодных явлений, означает, что меры адаптации являются важнейшим средством реагирования для правительств тихоокеанского региона и нуждаются в безотлагательной поддержке со стороны учреждений, а также партнеров в области развития;
We agree with the Secretary-General that inadequate measures to prevent sexual violence, protect civilians, combat impunity for sexual violence and address continuing discrimination against women and girls, as well the failure of some parties to conflicts to honour their commitments, have contributed greatly to the exacerbation and spread of sexual violence.
Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что неадекватные меры по предотвращению сексуального насилия и защите гражданского населения, по борьбе с безнаказанностью за совершенное сексуальное насилие и продолжающейся дискриминацией в отношении женщин и девочек, а также тот факт, что некоторые стороны конфликта не выполняют принятых обязательств, — все это значительно усугубляет ситуацию с сексуальным насилием и способствует его распространению.
Political solutions of conflicts, many of which are essentially political conflicts, will reduce tensions, promote peace and fairness and, especially, take the wind out of the sails of those who put forward the absurd myth that terrorist actions can bring about anything other than loss of the lives of innocent people and the exacerbation of problems and conflicts.
Политическое урегулирование конфликтов, многие из которых по сути дела являются политическими конфликтами, ослабит напряженность, будет способствовать обеспечению мира и справедливости и, главное, лишит аргументов тех, кто пытается выдвигать абсурдный миф о том, что действия террористов могут вести к чему-то еще помимо гибели ни в чем не повинных людей и усугубления проблем и конфликтов.
In August 2005, a UNHCR spokesperson issued a press release saying that the new Migration and Aliens Act, which was before the legislature on 29 September and had been approved on first reading, did not meet expectations and that some of its provisions might even give rise to “an exacerbation of the already unfriendly climate towards asylum-seekers and refugees in the country”.
В августе 2005 года представитель УВКБ сделал заявление для печати, указав, что новый Основной закон о миграции и иностранцах, подлежащий вступлению в силу 29 сентября после его первого утверждения, не отвечает возлагавшимся на него ожиданиям, поскольку некоторые из его положений могут привести к " усугублению враждебности в отношении просителей убежища и беженцев в стране ".
This debate has been made necessary by an explosive situation that has followed the exacerbation of violence in the occupied Palestinian territories, including Jerusalem — a perverse sequence of indiscriminate or targeted assassinations, outbursts of anger and extreme and disproportionate retaliatory measures on the part of the Israeli troops, and almost desperate retaliatory actions, to say nothing of heinous acts of opportunism on the part of well-known unrepentant extremists.
Эти прения стали необходимыми вследствие взрывоопасной ситуации, которая последовала за всплеском насилия на оккупированных палестинских территориях, включая Иерусалим, — порочной чередой безадресных или целенаправленных убийств, вспышек гнева и чрезмерных и неадекватных ответных мер со стороны израильских войск и почти отчаянных ответных действий, не говоря уже об отвратительных оппортунистических актах со стороны хорошо известных непримиримых экстремистов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung