Beispiele für die Verwendung von "excuses" im Englischen

<>
He who excuses himself accuses himself Кто оправдывается, тот сам себя обвиняет
Ignorance of the law excuses no man Незнание закона не освобождает от ответственности
The road to hell is paved with bad excuses. Дорога в ад вымощена слабыми оговорками.
We should not make excuses for intentional cheating in sports. Нельзя прощать умышленное жульничество в спорте.
I can't make up any more excuses to drop by. Я больше не могу выдумывать поводы, чтобы к тебе зайти.
None of this excuses BP's engineering mistakes and woeful public diplomacy. Ничто из этого не оправдывает инженерные ошибки и плохую общественную дипломатию BP.
Winners don't make excuses when the other side plays the game. Победителей не судят, когда другая сторона играет в игры.
None of this excuses the vile language of Livingstone and others like him. Ничто из этого не оправдывает отвратительную речь Ливингстона и других ему подобных.
I did not get to be a 40-year-old night clerk by making excuses. Я стал 40-летним ночным портье не потому, что отмазывался.
If you hated him this much, why were you always making excuses to come round? Если вы его так ненавидели, почему вы всегда придумывали поводы, чтобы прийти сюда?
I ran out of excuses about how we got black eyes and busted lips and bruises. У меня кончились объяснения для синяков, разбитых губ, ссадин.
I'm tired of knocking on doors, making up excuses why we haven't fixed our plumbing. Я устала придумывать, почему мы не чиним трубы.
There will no longer be any room for excuses about why an energy union should be rejected. Теперь не осталось аргументов против создания энергетического союза.
The accusations levelled against it concerning violations of the ceasefire behind enemy lines are only excuses by the aggressors for not living up to their commitments. Выдвигаемые в его адрес обвинения в нарушениях прекращения огня тайно от сил противника являются лишь предлогами, используемыми агрессорами для невыполнения своих обязательств.
There are many reasons why the ECB would not do anything this week: it has the excuses to stand pat and it has no effective potential actions. Существует немало причин, почему от ЕЦБ на этой неделе не следует ничего ждать: у него есть предлоги, чтобы не менять своей позиции и у него отсутствуют эффективные потенциальные ходы.
They made excuses for the brutality that lay behind Ben Ali's policy, endorsing the results without observing and questioning the means by which they were achieved. Они оправдывали жестокость, которая скрывалась за политикой Бен Али, одобрив результаты, не наблюдая и не ставя под сомнение методы, при помощи которых они были достигнуты.
The public seems to be saying to the on-their-way-out leaders of the Franco-German alliance: Stop the excuses, and start getting our economies working again. Народ, кажется, говорит своим уходящим лидерам франко-немецкого альянса: Прекратите оправдываться и сделайте так, чтобы наши экономические системы снова заработали.
And I decided that I had compromised, just like my friends in those discussions, where we told stories in contexts we made excuses for, rather than taking responsibility for. И я осознал, что пошел на компромисс, так же, как мои друзья во время наших разговоров, когда мы рассказывали различные истории для того, чтобы оправдать себя, вместо того, чтобы принять ответственность.
Iraq rejects all the consequences of this illegal decision and, in particular, the flimsy excuses and pretexts used by these States in an attempt to justify their military aggression against our country. Ирак отвергает все последствия этого незаконного решения и, в частности, неубедительные доводы и предлоги, используемые этими государствами в попытке оправдать свою военную агрессию против нашей страны.
If some politicians seek ideological excuses for their unwillingness to reduce state power, they mostly argue the following: "People have chosen us in an election; it is their will that we rule. Когда некоторые политиканы ищут идеологические причины своему нежеланию урезать власть государства, они в основном приводят следующие аргументы: "Люди выбрали нас на выборах: их воля состоит в том, чтобы мы управляли.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.