Exemples d'utilisation de "failings" en anglais

<>
Leaders willing to acknowledge their failings and America’s limitations. В лидерах, готовых признавать свои неудачи и пределы американских возможностей.
The commission argues that “top bankers dodged accountability for failings on their watch by claiming ignorance or hiding behind collective decision-making.” Комиссия утверждает, что «ведущие банкиры избежали ответственности за свои провалы, утверждая о незнании возможных проблем или прячась за коллективным принятием решений».
Human and organizational failings are not unique to Japan. Человеческие и организационные недостатки не ограничиваются только Японией.
Yet, despite these failings, such policies retained enough popularity to insure their continuity. И все же, несмотря на эти неудачи, подобная политика оставалась достаточно популярной для ее дальнейшего использования.
But, whatever Mao's terrible failings, during his years of absolute power there was a sense of common purpose and solidarity that went with shared hardship. Но, какими бы ужасными не были провалы Мао, во времена его абсолютной власти присутствовало ощущение общей цели и солидарности, которое помогало справиться с общими проблемами.
Given its failings, why is ethnic profiling so widespread? При всех своих недостатках, почему же классификация по национальному признаку так широко распространена?
Our triumphs and virtues are exaggerated; our villains externalized; our failings covered up. Наш триумф и добродетели преувеличены; наши злодеи навязаны нам извне; наши неудачи скрыты.
Despite his grave failings as IAEA chief before 1991, Blix once again came to lead UN disarmament inspectors, this time in tandem with another Swede, Ambassador Rolf Ekéus. Несмотря на свои серьезные провалы в качестве руководителя МАГАТЭ до 1991 года, Бликс снова стал во главе инспекторов ООН по разоружению, на сей раз в тандеме с еще одним шведом, послом Рольфом Экеусом.
His numerous personal failings and indiscretions were never publicly judged. Его многочисленные личные недостатки и проступки никогда не выносились на общественное суждение.
Its tragedies and failings are a result of what is happening in God's name, not Jinnah's. Его трагедии и неудачи являются результатом того, что делается от имени бога, а не Джинны.
In the eyes of Western (including Japanese) political leaders, it has never amounted to more than a small, fringe country whose economic failings made it appear to be poised perpetually on the edge of self-destruction. В глазах западных политических лидеров (в том числе и японских) она никогда ни была чем-то бoльшим, нежели маленькой хрупкой страной, чьи экономические провалы, казалось бы, поставили ее на грань самоуничтожения.
Amid such perceived failings, public confidence in experts is at a crossroads. На фоне этих предполагаемых недостатков уверенность общественности в экспертном мнении также стоит на перепутье.
The alternative to state institutions with the potential to address their failings is environmental NGOs and private businesses. Альтернатива государственным институтам, потенциально способная справляться там, где они терпят неудачу, – это экологические НКО и частный бизнес.
The Secretariat did not appear to take its failings very seriously, and he wished to know whether it had any plans to introduce new internal control systems and accountability mechanisms to ensure that past mistakes were not repeated. Секретариат, как представляется, не очень серьезно относится к провалам в своей работе, и оратор хотел бы знать, нет ли у Секретариата каких-либо планов внедрения новых систем внутреннего контроля и механизмов отчетности, с тем чтобы не допустить повторения прошлых ошибок.
He sees the failings of liberalism as particularly pernicious in postcommunist countries. Он считает, что недостатки либерализма особенно пагубны для посткоммунистических стран.
Despite these failings, national governments and international donors continue to devote far too few resources to ensuring the collection of adequate data. Несмотря на эти неудачи, национальные правительства и международные спонсоры по-прежнему выделяют слишком мало ресурсов на обеспечение удовлетворительного качества собранных данных.
These failings mean that almost half of diabetes cases outside wealthy countries are undiagnosed or inadequately managed. Эти недостатки означают, что почти половина случаев диабета за пределами богатых стран не диагностируется или неадекватно контролируется.
Too many Italians shrugged their shoulders at Berlusconi’s lies and failings, figuring that he would soon go away, having done little harm. Слишком многие итальянцы пожимали плечами в ответ на ложь и неудачи Берлускони, полагая, что он вскоре уйдет, не успев причинить серьезного вреда.
This means not just criticizing the failings of weak leaders, but also highlighting the successes of strong ones. Это означает, что мы должны не просто критиковать недостатки слабых лидеров, но и подчёркивать успехи сильных.
But their failings do pose a dilemma for Democratic deficit-hawk economists trying to determine what good economic policies would be should Barack Obama become president. Но их неудачи, действительно, являются дилеммой для демократических экономистов - ястребов дефицита, которые пытаются определить, какой будет правильная экономическая политика, если Барак Обама станет президентом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !