Beispiele für die Verwendung von "family breakdown" im Englischen
Increasing numbers of children are at risk from family breakdown, divorce, parental substance abuse and violence.
Все большее число детей попадает в группы риска в результате распада семей, разводов, злоупотребления родителями алкоголем и применения ими насилия.
Alcohol abuse had become a major cause of family breakdown, domestic violence, prostitution and suicide among teenagers.
Алкоголизм стал одной из основных причин разрушения семей и насилия в быту, проституции и самоубийств среди подростков.
These include increasing child and family poverty and family breakdown, and rising rates of child morbidity and disability.
К ним относятся рост масштабов нищеты среди детей и семей, распад семей, увеличение показателей детской заболеваемости и инвалидности.
The 2004 civil conflict in the Democratic Republic of the Congo resulted in economic hardship, family breakdown and poor education.
разразившийся в 2004 году в Демократической Республике Конго гражданский конфликт стал причиной экономических трудностей и распада семей и системы образования.
Finally, the Committee is concerned that, as a result of poverty and other factors, children experiencing family breakdown do not have access to psycho-social care.
Наконец, Комитет обеспокоен тем, что в связи с нищетой и под воздействием других факторов дети из распавшихся семей не имеют доступа к психосоциальному уходу.
The lack of family support, which is common in dysfunctional families, problems of domestic violence or family breakdown, is often an aggravating factor in social exclusion.
Недостаток помощи со стороны семьи, как это происходит в распавшихся семьях, проблемы насилия или ссор в семье могут служить фактором, усиливающим социальную изоляцию.
Policies and programmes should address immediate risk factors, such as a lack of parent-child attachment, family breakdown, abuse of alcohol or drugs, and access to firearms.
В политике и программах необходимо учитывать факторы непосредственного риска, такие, как отсутствие привязанности между родителями и детьми, распад семей, злоупотребление алкоголем или наркотиками и доступность огнестрельного оружия.
Government agencies have strived to develop community-based responses to family breakdown and to increase use of family placements, under which approximately 74 per cent of children have been placed.
Правительственные учреждения стремятся создать службы общественной поддержки семей, находящихся на грани распада, и более активно осуществлять программу устройства детей в семьи, в рамках которой в семьи было помещено около 74 процентов детей.
The Committee notes with concern the reported increase in family breakdown related to a combination of factors, inter alia, HIV/AIDS, household poverty, the retrenchment of migrant workers from South Africa and increasing unemployment.
Комитет с озабоченностью отмечает сообщения об увеличении количества распавшихся семей в результате сочетания ряда факторов, в том числе таких, как ВИЧ/СПИД, нищета домашних хозяйств, уменьшение числа трудящихся- мигрантов из Южной Африки и рост безработицы.
Malaysia asked how, in addition to providing a social safety net to the elderly, the Government is addressing the concern expressed by CESCR in 2001 in relation to the hardship caused by family breakdown.
Малайзия задавала вопрос о том, каким образом в дополнение к созданию системы социальной защиты для престарелых правительство разрешает проблему, которая была с обеспокоенностью отмечена КЭСКП в 2001 году и касается трудностей, связанных с распадом семей.
Economic hardship, alcohol and drug abuse and deteriorated social safety nets are among key factors that have increased family breakdown and children's vulnerability to neglect and abuse, being without parental supervision or in the worst case, being on the streets.
Экономические трудности, злоупотребление алкоголем и наркотиками, а также ухудшение функционирования системы социальной защиты являются основными факторами, вызывающими распад семей и повышающими уязвимость детей в отношении безнадзорности и жестокого обращения, что также приводит к тому, что дети остаются без родительского попечения, а в худшем случае они оказываются на улице.
The conflict has contributed to high levels of poverty, trauma and family breakdown, which have had a significant impact on children, including an increase in the number of children living on the street and engaged in prostitution in Abidjan, Bouaké and other cities.
Конфликт привел к обострению таких проблем, как нищета, психическая травма и распад семей, что не могло не оказать существенного влияния на детей, включая увеличение числа детей-беспризорников и детей, занимающихся проституцией, в Абиджане, Буаке и других крупных городах.
In response to the growing social and personal issues manifested in the increased incidence of HIV/AIDS, sexual abuse, domestic violence and family breakdown, the Ministry of Education introduced the curriculum guide for Family Life Education and Guidance and Counselling in schools in 1989.
В ответ на рост социальных и личных проблем, проявившийся в увеличении числа случаев распространения ВИЧ/СПИДа, сексуального надругательства, насилия в семье и распада семей, министерство образования в 1989 году ввело в школах учебный курс " советы и рекомендации по проблемам семейной жизни ".
The Committee is concerned that the principle of the best interests of children is not respected by families or customary and civil courts in the course of family breakdown and that children in such situations are more likely to be abandoned or forced to live on the streets.
Комитет обеспокоен тем, что принцип наилучшего обеспечения интересов детей не соблюдается в семьях или в обычных и гражданских судах при рассмотрении бракоразводных дел и что в таких ситуациях дети чаще всего оказываются брошенными или вынуждены жить на улице.
Ms. Açar said that she was concerned about the statement by the President that he did not wish the Domestic Relations Bill to lead to family breakdown, which would seem to support the notion that women's human rights were somehow contrary to the institution of the family.
Г-жа Ачар говорит, что она обеспокоена заявлением президента о том, что он не желает, чтобы законопроект о бытовых взаимоотношениях вел к разрушению семьи, ибо это заявление, по-видимому, поддерживает идею о том, что права человека женщин каким-то образом противоречат институту семьи.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung