Beispiele für die Verwendung von "financial security" im Englischen

<>
Because interest rates had fallen dramatically, retired people did not back the BJP because their financial security was threatened. Процентные ставки резко упали, и пенсионеры не поддержали ПБД - побоялись за свое финансовое благополучие.
A dedicated Schools Budget, guaranteed by national Government and delivered through Local Authorities, will give headteachers and governors financial security and confidence, and the ability to plan for the future. Средства, выделяемые школам, гарантируются национальным правительством и обеспечиваются местными органами власти, давая завучам и директорам школ финансовые гарантии, уверенность и возможность планирования на будущее.
The States concerned shall take the necessary measures to ensure that the operator establishes and maintains financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation. Соответствующие государства принимают необходимые меры для того, чтобы оператор обеспечивал и поддерживал финансовые гарантии, такие, как страхование, залоговые обязательства или иные финансовые гарантии для покрытия претензий в отношении компенсации.
But in the US, it is far more difficult, politically, to argue for generous public spending on education, health care, and financial security for retirees, because doing so always raises the specter of high taxes. Однако в США политически намного труднее доказывать необходимость щедрых госрасходов на образование, медицину и финансовые гарантии пенсионерам, поскольку за подобными мерами всегда маячит призрак высоких налогов.
But even having a job is no guarantee of financial security: many employed people know that their jobs are vulnerable, and there has been inadequate progress in job quality, even in countries where aggregate economic indicators are improving. Но даже наличие работы не является гарантией надёжного финансового положения: многие работники понимают, что их рабочие места находятся под угрозой, а кроме того, качество работы растёт неадекватными темпами, причём даже в тех странах, где совокупные экономические показатели улучшаются.
With oil sales generating the bulk of government revenues, and with the public sector being the predominant employer, Saudi officials have long worried that the Kingdom’s lack of economic diversity could place at risk its long-term financial security. Выручка от продажи нефти формирует львиную долю доходов бюджета, а госсектор является основным работодателем в стране. В таких обстоятельствах саудовское руководство уже давно обеспокоено тем, что отсутствие экономической диверсификации ставит под угрозу долгосрочную финансовую стабильность королевства.
Most major investments of the GENCON/UEIL joint venture (primarily the cost of supplying marine transportation and the cost of posting financial security against the price of the bunkers) were satisfied by UEIL, and GENCON was not required to place significant amounts of its own capital at risk. Большинство инвестиций совместного предприятия " ДЖЕНКОН/ЮЭИЛ " (главным образом расходы на транспортировку по морю и расходы на предоставление финансовых гарантий в размере стоимости мазута) осуществлялись " ЮЭИЛ ", а от " ДЖЕНКОН " не требовалось брать на себя сколько-нибудь значительные финансовые риски.
Preventing violations of the constitutional rights of citizens suspected of breaking the law thus requires a combination of organizational and practical moves to bolster the human resources of the service by enlisting experienced, mentally and professionally capable experts and providing them with proper working conditions and financial security. Исходя из этого, решение вопроса предотвращения фактов нарушения конституционных прав граждан, которые подозреваются в совершении противоправных действий, требует проведения комплекса организационных и практических мероприятий, направленных на укрепление кадрового потенциала службы путем привлечения опытных специалистов с высокими нравственно-психологическими и профессиональными качествами, обеспечении надлежащих условий их работы и материального обеспечения.
In Germany's view, a future model law should contain the following core elements: prompt response measures to prevent loss or damage caused by an environmental incident; adequate financial security, achieved in particular by insurance obligations and/or the establishment of a fund; and the creation of effective judicial protection, particularly in transboundary cases. По мнению Германии, в будущем типовом законе должны найти отражение следующие основополагающие элементы: меры немедленного реагирования для предупреждения вреда или убытков в результате экологической катастрофы; надлежащие финансовые гарантии, которые даются, в частности, посредством обязательного страхования или создания некоего фонда; создание эффективного режима судебной защиты, особенно для случаев трансграничного ущерба.
On the basis of the information collected, the Working Group would examine and evaluate possible new approaches for dealing with the issues of financial security for personal injury and death of crew members/seafarers, and in particular would examine the following possible solutions: compulsory insurance; personal accident insurance; national funds; an international fund; other proposals. На основе собранной информации Рабочая группа рассмотрит и оценит возможные новые подходы к рассмотрению вопросов финансовой компенсации в случае телесных повреждений или гибели членов экипажей/моряков, и в частности рассмотрит следующие возможные решения: обязательная страховка; страхование на случай травм; национальные фонды; международный фонд; другие предложения.
Such a State may oblige carriers whose vehicles are registered in its territory or, in the case of unregistered vehicles, having their principal place of business or habitual residence in its territory, to cover their liability by insurance or other financial security to amounts higher than those required by article 13, paragraph 2 of this Convention; Такое государство может обязать перевозчиков, чьи транспортные средства зарегистрированы на его территории или, если транспортные средства не зарегистрированы, перевозчиков, основное коммерческое предприятие или обычное местожительство которых находится на его территории, обеспечить свою ответственность посредством страхования или другой финансовой гарантии в пределах, выше предусмотренных пунктом 2 статьи 13 настоящей Конвенции;
With respect to carriage by rail: where the carrier is a State Party or any constituent part of such a State, or where he is a body fully owned or financially controlled by a State Party, that State may provide that the carrier shall be dispensed from the obligation to cover his liability by insurance or other financial security. Что касается перевозки железнодорожным транспортом, то в случае, когда перевозчиком является государство-участник или любая его составная часть, либо организация, полностью принадлежащая или контролируемая в финансовом отношении государством-участником, это государство может установить, что перевозчик освобождается от обязательства обеспечить свою ответственность посредством страхования или другой финансовой гарантии.
A Contracting State may provide that the carrier shall be dispensed from the obligation to cover his liability by insurance or other financial security for a maximum period of [6 years] after the Convention has entered into force for that State, which has signed it definitively or which has deposited its instrument of ratification, acceptance approval or accession to the Convention. Любое Договаривающееся государство может предусмотреть, что перевозчик освобождается от обязательства обеспечить свою ответственность посредством страхования или другой финансовой гарантии в течение максимального периода [6 лет] после вступления Конвенции в силу для данного государства, которое эту Конвенцию окончательно подпишет либо сдаст документ о ее ратификации, принятии, утверждении или присоединении к ней.
A Contracting State may, with respect to carriage by road and by inland navigation vessel, provide that the carrier shall be dispensed from the obligation to cover his liability by insurance or other financial security for a maximum period of [6 years] after the Convention has entered into force for that State when depositing an instrument of ratification, acceptance or approval of the Convention.”] В момент сдачи на хранение документа о ратификации, принятии и утверждении Конвенции Договаривающееся государство может в отношении перевозки автомобильным и внутренним водным транспортом предусмотреть, что перевозчик освобождается от обязательства обеспечить свою ответственность посредством страхования или другой финансовой гарантии в течение максимального периода, составляющего [6 лет], после вступления Конвенции в силу для данного государства ".
Report of the fourth session of the Joint Working Group, in particular annex 2, which provides a “Questionnaire on monitoring of Resolutions and Guidelines concerning the Provision of Financial Security in case of Abandonment of Seafarers”, and annex 3 concerning Guidelines on Shipowners'Responsibility in Respect of Contractual Claims for Personal Injury to or Death of Seafarers and a “Questionnaire to States on Implementation” Доклад о работе четвертой сессии Объединенной рабочей группы, в частности приложение 2, в котором содержится «Вопросник о мониторинге осуществления резолюций и руководств, касающихся несения финансовой ответственности в случае оставления моряков без помощи», и приложение 3, касающееся Руководства по ответственности судовладельцев в отношении договорных претензий в случае нанесения морякам телесных повреждений или их смерти и «Вопросника для государств касательно осуществления»
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.