Beispiele für die Verwendung von "flag vessel" im Englischen

<>
BAEC has not issued any licence to any party, individual or flag vessel or aircraft to transport, export, import or carry any material/goods to or from Iran related to a nuclear weapon programme (enrichment, reprocessing or heavy water related activities). КАЭБ не выдала ни одной лицензии морскому или воздушному судну, зарегистрированному на территории страны, на транспортировку, импорт или перевозку материалов/товаров в Иран или из Ирана, связанных с программой создания ядерного оружия (обогащение, переработка или смежная деятельность, связанная с тяжелой водой).
Any person who, being the owner, the lessee, the charterer or the master of a foreign flag vessel uses such vessel in Namibian waters for harvesting marine resources, or allows it to be so used without the authorization of a valid licence in respect thereof shall be guilty of an offence and liable on conviction to a fine not exceeding N $ 2 million. Любое лицо, которое, будучи собственником, арендатором, фрахтователем или капитаном судна, плавающего под иностранным флагом, использует такое судно в намибийских водах для добычи морских ресурсов или разрешает его использование, не имея на то разрешения в виде действительной лицензии, считается виновным в правонарушении и подвергается после осуждения штрафу в размере до 2 млн. намиб. долл.
German shipping agents and airline operators have been informed about the embargo on transporting such items on German flag vessels or aircraft. Транспортные агенты и операторы авиалиний Германии были информированы об эмбарго на транспортировку подобных предметов на морских и воздушных судах под флагом Германии.
All Member States shall prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to the DPRK, through their territories or by their nationals, or using their flag vessels or aircraft, and whether or not originating in their territories, of: все государства-члены примут меры для предотвращения прямой или косвенной поставки, продажи или передачи КНДР — со своей территории, или своими гражданами, или с использованием морских или воздушных судов под их флагом — независимо от страны происхождения:
“(a) All Member States shall prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to the DPRK, through their territories or by their nationals, or using their flag vessels or aircraft, and whether or not originating in their territories, of: все государства-члены примут меры для предотвращения прямой или косвенной поставки, продажи или передачи КНДР — со своей территории, или своими гражданами, или с использованием морских или воздушных судов под их флагом — независимо от страны происхождения:
The resolution reaffirmed the obligation of CCAMLR members to ensure that their flag vessels conducted harvesting of such stocks in areas adjacent to the Convention area responsibly and with due respect for the conservation measures provided for in the CCAMLR Convention. Резолюция подтверждает обязательство членов ККАМЛР обеспечивать, чтобы их суда вели промысел таких запасов в районах, прилегающих к конвенционному району, ответственно и с должным соблюдением мер сохранения, предписанных в Конвенции ККАМЛР.
All Member States shall prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to the Democratic People's Republic of Korea, through their territories or by their nationals, or using their flag vessels or aircraft, and whether or not originating in their territories, of: все государства-члены примут меры для предотвращения прямой или косвенной поставки, продажи или передачи Корейской Народно-Демократической Республике — со своей территории, или своими гражданами, или с использованием морских или воздушных судов под их флагом — независимо от страны происхождения:
To seriously consider giving consent under the appropriate circumstances to the boarding and searching of its own flag vessels by other States, and to the seizure of such weapons of mass destruction related cargoes in such vessels that may be identified by such States. серьезно рассматривать вопрос о даче согласия, в соответствующих обстоятельствах, на то, чтобы представители других государств поднимались на борт и проводили обыск судов под их флагом, и на конфискацию грузов, связанных с оружием массового уничтожения, которые могут быть обнаружены представителями таких государств;
Paragraph 7 of resolution 1572 (2004) requires Member States to take measures to prevent the “direct or indirect supply, sale or transfer to Côte d'Ivoire” of “arms or any related materiel, in particular military aircraft and equipment”, from “their territories, or by their nationals, or using their flag vessels or aircraft”. В пункте 7 резолюции 1572 (2004) государствам-членам предлагается принять меры с целью воспрепятствовать «прямым или косвенным поставкам, продаже или передаче Кот-д'Ивуару с их территории или их гражданами или использованию их судов или летательных аппаратов для поставок вооружений и любых соответствующих материальных средств, в частности военных летательных аппаратов и техники».
The Government of the United Arab Emirates, through the Federal Customs Authority, has instructed all customs offices to honour the commitment that there should be no purchase or transfer directly or indirectly from the territory of the State, or by its subjects, whether citizens or residents, or through the use of its flag vessels or aircraft, of any arms or related materiel, whether or not originating in the territory of Iran. Правительство Объединенных Арабских Эмиратов через федеральное таможенное управление поручило всем таможенным органам соблюдать обязательство в отношении недопустимости прямой или косвенной закупки или передачи с территории государства или проживающими в нем лицами, будь то граждане или резиденты, или же с использованием морских или воздушных судов под его флагом любых вооружений или связанных с ними материальных средств, независимо от того, происходят они с территории Ирана или нет.
Under the 2000 Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, boarding and inspection of ships may be undertaken by a State party, other than the flag State, where a vessel is suspected of being engaged in the smuggling of migrants by sea in accordance with the safeguards outlined in the Protocol. В соответствии с Протоколом против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху 2000 года государство-участник, иное чем государство флага, может осуществлять высадку на суда и производить их досмотр в случае наличия подозрений в том, что то или иное судно причастно к незаконному ввозу мигрантов по морю, при условии соблюдения гарантий, изложенных в Протоколе.
On the high seas a state is generally subject to the exclusive jurisdiction of its flag state (the state under whose laws the vessel is registered or licensed) and boarding by foreign law enforcement officials is only permitted in limited cases, including piracy. В открытом море действует исключительная юрисдикция государства флага (того государства, в соответствии с чьими законами зарегистрировано либо лицензировано судно). Поднятие на борт такого судна сотрудников правоохранительных органов разрешается лишь в отдельных случаях, включая случаи пиратства.
The delegation of Egypt still has reservations on several provisions of the 1995 Fish Stocks Agreement, including its articles 21 and 22, relating to procedures for boarding and inspection of fishing vessels flying the flag of a State other than that of the boarding vessel. У делегации Египта по-прежнему есть оговорки в отношении ряда положений Соглашений 1995 года по рыбным запасам, в том числе по его статьям 21 и 22, касающимся процедур подъема на борт и осмотра рыболовных судов, плавающих под флагом государства, отличным от флага осматриваемого судна.
It is certainly open to the Netherlands, as the Arctic Sunrise’s flag state, to query the legal basis for the arrest of its vessel. Безусловно, будучи государством флага, Нидерланды могут оспорить законность ареста своего судна.
As a safeguard, article 21 (12) and (18) provides that the decision of the flag State to fulfil its responsibilities under the Agreement supersedes any action taken by an inspecting State with respect to a vessel suspected of having committed a violation and that all States are liable for damage or loss caused to fishing vessels due to unlawful or excessive enforcement actions taken by them. В порядке гарантии пункты 12 и 18 статьи 21 предусматривают, что решение государства флага выполнить свои обязанности по Соглашению имеет преимущественную силу над любым решением, принятым произведшим осмотр государством по отношению к судну, которое подозревается в совершении нарушения, и что все государства несут ответственность за ущерб или убыток, причиненный рыболовным судам в силу незаконных или выходящих за рамки необходимого правоприменительных действий, предпринятых ими.
It urged States to exercise full and effective control over vessels flying their flag engaged in bottom fishing activities and operating on the high seas of the north-western Pacific Ocean and to equip them with an operational vessel monitoring system by 31 December 2007. Государствам было настоятельно предложено осуществлять полный и эффективный контроль за плавающими под их флагом судами, которые занимаются донным рыбным промыслом в открытых водах северо-западной части Тихого океана, и оснастить эти суда к 31 декабря 2007 года функционирующей системой мониторинга судов.
Saint Vincent and the Grenadines had claimed compensation for the violation of its rights in respect of ships flying its flag occasioned by the arrest and detention of the Saiga, however, the Tribunal considered that its declaration that Guinea acted wrongfully in arresting the vessel in the circumstances, and in using excessive force, constituted adequate reparation. Сент-Винсент и Гренадины потребовали компенсацию за нарушение их прав в отношении судов, плавающих под их флагом, которое выразилось в аресте и задержании " Сайги ", однако Трибунал счел, что их заявление о том, что Гвинея действовала противоправно, арестовав судно в данных обстоятельствах и используя чрезмерную силу, представляет собой адекватную репарацию43.
The Tribunal has already made some contribution to the development of international law, with regard to issues such as the nationality of claims, reparation, use of force in law enforcement activities, hot pursuit and the question of the genuine link between the vessel and the flag State. Трибунал уже внес определенный вклад в развитие международного права в таких вопросах, как государственная принадлежность исков, возмещение ущерба, использование силы в правоприменительных мероприятиях, преследование по горячим следам и вопрос о реальной связи между судном и государством флага.
Honduras stated in its notification that its authority to receive and respond to requests for assistance, for confirmation of registry or of the right of a vessel to fly its flag and for authorization to take appropriate measures was as follows: Гондурас в своем уведомлении сообщил, что органом, который должен получать запросы о помощи, о подтверждении регистрации или права судна нести его флаг, а также о разрешении принять надлежащие меры и отвечать на такие запросы, является следующий орган:
Lastly, under article VI, States parties have an obligation to provide FAO with all information relating to each fishing vessel flying their flag entered in the national record of fishing vessels. Наконец, согласно статье VI, государства-участники обязаны сообщать ФАО всю информацию по каждому рыболовному судну, плавающему под их флагом и внесенному в национальный регистр рыболовных судов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.