Beispiele für die Verwendung von "flouts" im Englischen
Such behavior flouts the norms and rules of the international community and isolates Iran and its people.
Такое поведение презирает нормы и правила международного сообщества и изолирует Иран и его жителей.
What does it say to the country and the world if a court convened to mete out justice flouts the law?
О чем скажет стране и миру суд, если призванный совершить правосудие станет презирать закон?
And flout orders like you've done every step of the way on this thing.
И презирать приказы как Вы сделали на каждом шагу на пути к цели.
A government that flouts those principles jeopardizes the coherence and solidarity of the alliance.
Правительство, которое пренебрегает этими принципами, подвергает опасности внутреннюю устойчивость и сплоченность альянса.
In its dealings with India, the Obama administration is pursuing a policy that flouts these goals, with consequences not just for India and the US, but for the entire world.
В своих отношениях с Индией, администрация Обамы проводит политику, которая попирает эти цели, с последствиями не только для Индии и США, но и для всего мира.
Before Donald Trump was elected President of the United States, it was hard to imagine that a mendacious conspiracy theorist who flouts all rules of political decorum could win enough support.
До того, как Дональд Трамп был избран Президентом Соединенных Штатов, было сложно себе представить, что лживый сторонник теории заговора, который попирает все правила политического приличия, мог бы выиграть достаточную поддержку.
While Japan's government lobbies hard to get a permanent seat on the UN Security Council, its Prime Minister regularly flouts Asian opinion by paying his respects to war criminals at the Yasukuni Shrine.
В то время как японское правительство настойчиво стремится к получению постоянного места в Совете безопасности ООН, премьер-министр Японии регулярно игнорирует мнение стран Азии, выказывая почтение военным преступникам в святилище Ясукуни.
The occupation is in flagrant disregard of the principle of the inadmissibility of acquisition of land by force and flouts the resolutions of international legitimacy and the peace process begun at the 1991 Madrid Conference.
Эта оккупация представляет собой вопиющее попрание принципа недопустимости захвата территорий с помощью силы и нарушение резолюций международной законности, а также мирного процесса, начатого Мадридской конференцией 1991 года.
When one of the largest oil companies in the world flouts our nation's safety regulations and the terms of the company's agreement with the UK government, I believe that we have to act, and act together as a nation.
Когда одна из крупнейших нефтяных корпораций в мире попирает регламенты безопасности нашей нации и условия соглашения компании с правительством Соединенного Королевства, я убежден, что мы должны действовать, и действовать сообща как народ.
We are amazed to hear the United States representative talk about the implementation of international resolutions when, just one week ago, his country unleashed a war of tyranny and aggression that flouts even the most elementary humanitarian principles, let alone legal norms.
Нас просто изумляют разглагольствования представителя Соединенных Штатов об осуществлении международных резолюций, тогда как не далее как неделю назад Соединенные Штаты развязали тираническую и агрессивную войну, которая попирает самые элементарные гуманитарные принципы, не говоря уж о правовых нормах.
Far from reflecting- as advertised-- the concerns of the international community, the approach of the sponsors flouts the stated position of the overwhelming majority of the international community, clearly reflected in the most recent statements by Foreign Ministers of the Non-Aligned Movement and of the OIC, and partly reflected in the June 2006 IAEA Board Chairman's Conclusion.
Позиция авторов не только не отражает, как об этом объявлено, обеспокоенности международного сообщества, а является насмешкой над заявленной позицией подавляющего большинства международного сообщества, которая ясно отражена в самых последних заявлениях министров иностранных дел стран Движения неприсоединения и Организации Исламская конференция (ОИК), а частично — в июньском, 2006 года, заключении Председателя Совета управляющих МАГАТЭ.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung