Beispiele für die Verwendung von "forced migrants" im Englischen
The conditions facing forced migrants today stand in stark contrast to international commitments such as the Sustainable Development Goals, which strive to “leave no one behind.”
Условия, с которыми сталкиваются сегодня вынужденные переселенцы, резко противоречат международным обязательствам, таким как Цели устойчивого развития, которые стремятся не “оставить никого без внимания”.
The status of “forced migrant” is primarily meant to facilitate integration in new places of residence, including through the allocation of special allowances, assistance with housing, job placement, loans and related support.
Статус " вынужденного переселенца " предназначен в первую очередь для того, чтобы облегчить интеграцию на новом месте жительства, в том числе путем предоставления специальных пособий, помощи в обеспечении жильем, трудоустройства, кредитов и связанной с этим поддержки.
IDMC stated that IDPs struggle to acquire and extend residence registration, forced migrant status and other documents required to access employment, services and benefits such as government-provided housing, free medical care and pensions.
ЦНВП заявил, что ВПЛ борются за получение и продление действия регистрации по месту жительства, статуса вынужденных переселенцев и других документов, требующихся для получения работы, услуг и льгот, таких как государственное жилье, бесплатное медицинское обслуживание и пенсии.
Resolution No. 432 of 11 November 1998 approving the List of Social Indicators for Pregnancy Termination, which provides that in Tajikistan a pregnancy may be terminated at the request of the expectant mother when other social indicators as contained in the List are present, and also at the request of a woman having the status of refugee or forced migrant;
принято Постановление Правительства Республики Таджикистан «Об утверждении Перечня социальных показаний для искусственного прерывания беременности» № 432 от 11 ноября 1998 года, где предусмотрено, что искусственное прерывание беременности в Республике Таджикистан допускается по просьбе беременной при наличии иных социальных показаний в соответствие с Перечнем, а также по просьбе женщины, имеющая статус беженца или вынужденного переселенца;
As part of this effort, IOM has provided assistance to improve border control posts, information systems on migration and assistance to forced migrants.
В рамках усилий в этой области МОМ оказала помощь в модернизации постов пограничного контроля, информационных систем по вопросам миграции и предоставила помощь вынужденным мигрантам.
Foreign and stateless persons wishing to receive refugee status were instructed at border crossing checkpoints to lodge an application through the government committee on refugees and forced migrants.
Иностранных граждан и лиц без гражданства, желающих получить статус беженца, уведомляют в пунктах пересечения границы о том, что они должны подать прошение в правительственный комитет по беженцам и насильственным мигрантам.
We should calculate what it costs to support forced migrants and the countries that host them – as if we were preparing a family budget – and then collectively contribute the necessary funding within the context of a long-term plan.
Нам следует подсчитать (как будто мы готовим семейный бюджет), во сколько обходится поддержка вынужденных мигрантов, а также тех стран, которые их принимают, а затем коллективно предоставить необходимое финансирование в рамках долгосрочного плана.
In accordance with the Government Resolution of 22 August 1995 on additional measures for the return of refugee citizens of the Republic of Tajikistan and forced migrants to their place of permanent residence and their social and legal protection, when persons who were forced to leave their place of permanent residence during the period of civil war return their homes that were unlawfully occupied are vacated.
На основании Постановления Правительства Республики Таджикистан от 22 августа 1995 года «О дополнительных мерах по возращению беженцев- граждан Республики Таджикистан и вынужденных мигрантов в места постоянного жительства и их социально-правовой защите» лицам, которые в период гражданской войны были вынуждены оставить места своего постоянного проживания, при возвращении, незаконно занятое жилье освобождается.
Reduced access to asylum systems, restrictive immigration policies and strengthened border controls often forced both migrants and refugees to use similar modes of travel and methods of entry; they even resorted to the same unscrupulous trafficking and smuggling networks.
Сокращение доступа к системам предоставления убежища, ограничительная иммиграционная политика и ужесточение пограничного контроля зачастую вынуждают и мигрантов, и беженцев использовать сходные способы передвижения и въезда в страну: они даже обращаются за помощью к одним и тем же сетям недобросовестных торговцев людьми и контрабандистов.
Forced returns of asylum-seekers and migrants without assessment of international protection needs, in particular of illegal arrivals, nevertheless occurred repeatedly in breach of the principle.
Между тем неоднократно отмечались случаи принудительного возвращения просителей убежища и мигрантов, в частности незаконно прибывающих в страну, без оценки их потребности в международной защите, что является нарушением этого принципа.
The scale of today’s refugee crisis is staggering: worldwide, an unprecedented 65 million people have been forced to flee from their homes; and, in 2016 alone, over 7,500 migrants – men, women, and children – died while desperately trying to reach safety, of which 5,083 perished in the Mediterranean Sea.
Масштабы кризиса беженцев сегодня ошеломляют. В целом, 65 миллионов человек – это беспрецедентная цифра – оказались вынуждены покинуть свои дома; в одном только 2016 году более 7500 мигрантов – мужчин, женщин, детей – погибли во время своих отчаянных попыток достичь безопасного места, из них 5083 утонули в Средиземном море.
But many find it equally or even more unconscionable that migrants are forced to live for decades in the shadows – or that children raised by immigrant parents could be deported to countries that they have never seen.
Однако многие находят не менее недобросовестным тот факт, что иммигранты на протяжении десятилетий вынуждены жить в тени или что дети иммигрантов могут быть депортированы в страны, которых они даже не видели.
We have a unique opportunity to develop a comprehensive framework for addressing human mobility in all its dimensions – whether refugees and migrants who are forced to move, and who may resort to irregular means or smuggling, or those who go through official channels in search of a better life.
У нас имеется уникальный шанс разработать всеобъемлющее регулирование для мобильности людей во всех её видах. Это могут быть беженцы и мигранты, которые были вынуждены уехать; те, кто прибегает к нелегальным методам и контрабанде; те, кто действует через официальные каналы в поисках лучшей жизни.
Under this understanding, refugees are different from other migrants in that they are forced to leave their homes because of a change in their social environment which makes it impossible to continue their lives as they have known it before, usually involving a coercive force and political persecution.
При этом понимании беженцы отличаются от других мигрантов в том, что они оказываются вынужденными покидать свои дома в силу изменения их социальной среды, что делает невозможным продолжение их жизни в том виде, в каком они ее знали до этого, и это обычно связано с принуждением и политическими преследованиями.
It is now estimated that there are around 25 million “ecological refugees” or “environmental migrants”, i.e., people who have been forced to flee from their lands as a result of natural disasters, including floods, drought and desertification, and end up struggling to survive in the slums of the world's megacities.
Так, по оценкам, в мире насчитывается приблизительно 25 млн. «экологических беженцев» или «экологических мигрантов», иными словам, людей, которые были вынуждены покинуть свои земли из-за стихийных бедствий, в том числе наводнений, засухи и опустынивания, и бороться за свое выживание, обосновавшись в трущобах мировых мегаполисов.
Women migrants are extremely vulnerable in this situation and very often find themselves forced to work off their debts by prostituting themselves upon arrival in their destination country.
В таких ситуациях особенно уязвимы женщины-мигранты, которым по прибытии в страну назначения очень часто приходится выходить на панель, чтобы отработать свой долг.
A communication sent by the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and the Special Rapporteur on the human rights of migrants related to the alleged complicity of a Minister in the trafficking of 58 young men into another State for forced labour.
В одном из сообщений, направленных Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, и Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов, говорилось о предполагаемой причастности одного из министров правительства к незаконной перевозке 58 юношей в другое государство для целей принудительного труда110.
It was suggested that more attention should be given to the demand side of human trafficking, the prosecution of traffickers and ensuring equal labour rights of migrants and domestic workers through the creation of employers'ethical associations, raising public awareness in countries of destination and assisting consumers in identifying services and products made without forced labour.
Предлагалось в усилиях по борьбе с торговлей людьми уделять больше внимания вопросам спроса, судебного преследования торговцев людьми и обеспечению равных трудовых прав мигрантов и своих работников путем создания этических ассоциаций работодателей, повышения информированности широкой общественности в странах назначения и оказания помощи потребителям в определении услуг и товаров, произведенных без применения принудительного труда.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants highlighted allegations of abuse against migrant women by private recruitment agencies, including the confiscation, of documents, the imposition of harsh working conditions, and confinement, as well as treatment characterized as forced labour.
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов обратил особое внимание на сообщения о злоупотреблениях в отношении женщин-мигрантов со стороны частных агентств по найму, в том числе сообщения о конфискации документов, о тяжелых условиях труда, о содержании в изоляции, и об обращении, которое может быть приравнено к принудительному труду.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung