Beispiele für die Verwendung von "forthwith" im Englischen
Herewith, forthwith, pertaining to but not inclusive of.
При этом, незамедлительно относящиеся, но не включающие.
All men must register forthwith in the towns and cities of their ancestral birth.
Каждый человек должен записаться в городе, где были рождены его предки.
We call upon the Government of Israel and Hizbollah to cease all military action forthwith.
Мы призываем правительство Израиля и «Хезболлу» незамедлительно прекратить все военные действия.
If so, he should proceed forthwith to find a broker or dealer in whom such confidence can be placed.
Если так, ему следует приступить к поиску такого брокера или дилера, в котором он мог бы быть уверен.
The relevant branch shall forthwith, through the secretariat, notify the Party concerned in writing of its decision, including conclusions and reasons therefor.
Соответствующее подразделение незамедлительно, через секретариат, уведомляет соответствующую Сторону в письменном виде о своем решении, включая выводы и их обоснования.
In urgent circumstances and where agreed by the States Parties, requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith.
При чрезвычайных обстоятельствах и в случае согласования этого Государствами-участниками просьбы могут направляться в устной форме, однако они незамедлительно подтверждаются в письменной форме.
The branch shall forthwith notify the Party concerned in writing of its preliminary finding, recommendation or decision, with conclusions and reasons therefore.
Подразделение незамедлительно извещает в письменном виде заинтересованную Сторону о принятом им предварительном выводе, рекомендации или решении, а также о выводах и их обосновании.
Such unlawful measures by Israel, the occupying Power, are unjustifiable under any pretext or circumstances, and the decision to undertake them should be rescinded forthwith.
Такие незаконные меры Израиля, оккупирующей державы, нельзя оправдать никакими соображениями или обстоятельствами, и решение об их осуществлении должно быть немедленного отменено.
If the Party concerned does not do so within that period of time, the enforcement branch shall forthwith adopt a final decision confirming its preliminary finding.
Если соответствующая Сторона не сделает это в установленный период времени, подразделение по обеспечению соблюдения незамедлительно принимает окончательное решение, подтверждающее предварительный вывод.
The [Compliance []] [branch 1] [panel] shall forthwith notify the Party concerned of its conclusions and any outcomes, [and make it available to all the other Parties and to the public].
[[…] по соблюдению] [Подразделение 1] [Группа экспертов] незамедлительно извещает заинтересованную Сторону о своих заключениях и выводах [и предоставляет эти материалы в распоряжение всех других Сторон и общественности].
The branch shall forthwith notify the Party concerned in writing of its recommendation or decision, with conclusions and reasons therefor, which shall be made available to other Parties and to the public.
Подразделение незамедлительно в письменной форме уведомляет соответствующую Сторону о принятых им рекомендации или решении, а также о выводах и их обосновании и представляет текст этого уведомления всем другим Сторонам и общественности.
The branch shall forthwith notify the Party concerned in writing of its recommendation or decision, with conclusions and reasons therefor, and shall make copies available to all other Parties and to the public.
Подразделение незамедлительно извещает в письменном виде заинтересованную Сторону о принятых им рекомендации или решении, а также о выводах и их обосновании, и предоставляет текст этого извещения всем другим Сторонам и общественности.
We are fully confident that all members of the Council will respond forthwith and stand up to this Israeli challenge in the context of their ongoing efforts to address any threat to international peace and security.
Мы абсолютно уверены в том, что все члены Совета искренне отреагируют и дадут отпор этому вызову Израиля в контексте их неизменных усилий по преодолению любой угрозы международному миру и безопасности.
Therefore, all resolutions adopted by the international community should be implemented forthwith, and the cycle of violence and counter-violence should come to an end, since it can only produce further losses in life and property for both sides.
Поэтому все принятые международным сообществом резолюции должны быть выполнены, а циклу насилия и ответному насилию следует положить конец, поскольку оно может привести лишь к новым жертвам и материальному ущербу с обеих сторон.
By letter of 30 September 2003, counsel for the complainant was requested to comment forthwith and advised that failure to do so would result in the Committee's consideration of the case on the basis of the information before it.
В письме от 30 сентября 2003 года адвокату заявителя было предложено представить замечания незамедлительно, и он был извещен, что если это не будет сделано, то рассмотрение данного дела Комитетом будет производиться исходя из имеющейся у него информации.
The Syrian Arab Republic requests the Secretary-General to use his authority under the Charter to take the necessary measures to induce Israel to halt forthwith its settlement activities in the Golan in accordance with the aforesaid resolution 497 (1981).
Сирийская Арабская Республика просит Генерального секретаря воспользоваться своим правом по Уставу для принятия необходимых мер с целью побудить Израиль впредь прекратить свою деятельность по созданию и расширению поселений на Голанах в соответствии с вышеупомянутой резолюцией 497 (1981).
What is taking place in the Security Council is very clear, and it requires that we all stand up and say loud and clear that the situation is intolerable and unsustainable and that it must be brought to an end forthwith.
То, что происходит в Совете Безопасности, ни для кого не секрет и требует от нас того, чтобы мы все встали и четко и во всеуслышание заявили о том, что сложившаяся ситуация невыносима и недопустима и поэтому с ней необходимо незамедлительно покончить.
They are determined to eliminate forthwith restrictions other than those related to customs, together with administrative, technical, financial, monetary and quantitative restrictions, and to reduce progressively, as agreed, all charges and taxes and treat Arab commodities as national commodities in the wider sense.
Они полны решимости незамедлительно снять ограничения, помимо тех, которые касаются таможенных вопросов, вместе с административными, техническими, финансовыми, денежными и количественными ограничениями, и постепенно снижать, в соответствии с достигнутой договоренностью, все сборы и налоги и рассматривать арабские товары как национальные товары в более широком смысле этого понятия.
The briefcase and its contents were recovered forthwith and, on 13 April 1996, Liria Examining Court No. 2 entrusted the contents of the briefcase, which included bearer cheques and bills of exchange, among other things, to the author and his brother for safekeeping.
Портфель с содержимым был после этого изъят, и 13 апреля 1996 года Следственный суд № 2 Лирии передал содержимое портфеля, включая, в частности, чеки на предъявителя и переводные векселя, на доверительное хранение автору и его брату.
When a provisional warrant of arrest is issued by the Police, the Court issuing the warrant must notify forthwith the Minister of Justice and Public Order who may, by order, cancel the warrant and if the person was arrested discharge him/her from custody.
Когда предварительный ордер на арест выдается полицией, суд, выдающий ордер, должен сразу же уведомить министра юстиции и общественного порядка, которым своим распоряжением может аннулировать ордер и, в случае ареста соответствующего лица, выпустить его на свободу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung