Beispiele für die Verwendung von "from the outset" im Englischen
Calderón must strengthen his presidency from the outset.
Кальдерон должен укреплять свою власть с самого начала.
All the ingredients remain separate from the outset.
Все компоненты остаются отдельными с самого начала.
His was a suicidal brand of statecraft from the outset.
Его способ правления с самого начала был самоубийственным.
From the outset in postwar Iraq, criminal justice resembled deracinated constitutionalism:
С самого начала в послевоенном Ираке уголовное правосудие выглядело скорее как результат уничтожения конституционных норм:
Greece’s long-festering crisis has been mishandled by all parties from the outset.
Давно гноящийся кризис в Греции воспринимался неверно всеми сторонами с самого начала.
From the outset, I felt there was potential to do things a little differently.
С самого начала я чувствовал их потенциал в способности сделать что-то необыкновенное.
The second scenario - which was foreseeable from the outset - has now become a reality.
Второй сценарий, который можно было предвидеть с самого начала, стал реальностью.
From the outset, America’s founders were aware of the dangers of government by plebiscite.
С самого начала основатели Америки осознавали, чем опасно управление, основанное на плебисците.
But, from the outset, it was obvious that there was something horribly wrong with it.
Но с самого начала было ясно, что с ним что-то было не так.
Most women in basic sciences seem to be uninterested from the outset in playing such games.
Большинство женщин, работающих в области основных наук, по-видимому, с самого начала не заинтересованы в том, чтобы играть в такие игры.
This approach has been reflected in the Arab Spring, which Turkey ardently supported from the outset.
Данный подход нашел свое отражение в "арабской весне", которую Турция горячо поддерживала с самого начала.
It was obvious from the outset that the IMF/World Bank strategy was doomed to fail.
С самого начала было очевидно, что стратегия МВФ/Всемирного Банка была обречена на провал.
From the outset of the Syrian conflict, the US and its European allies have lacked a strategy.
С самого начала сирийского конфликта США и их европейским союзникам не хватало стратегии.
From the outset in postwar Iraq, criminal justice resembled deracinated constitutionalism: atomistic trials, radical purges, and compromised elections.
С самого начала в послевоенном Ираке уголовное правосудие выглядело скорее как результат уничтожения конституционных норм: непоследовательные суды, радикальные чистки и сомнительные выборы.
That’s why, if crowdfunding is to reach its global potential, crowdphishing must be prevented from the outset.
Именно поэтому, для реализации глобального потенциала краудфандинга необходимо устранить угрозу краудфишинга с самого начала.
From the outset after Cession, the British Colonial Administration, on behalf of the British Crown, adopted a sympathetic approach.
С самого начала после уступки суверенитета британская колониальная администрация, действовавшая от имени Короны, заняла благожелательную позицию по этому вопросу.
That was exactly the rationale behind Prime Minister Yitzhak Rabin’s endorsement of the Oslo process from the outset.
Именно этим руководствовался премьер-министр Ицхак Рабин, когда с самого начала поддерживал процесс, инициированный в Осло.
But it should have been obvious from the outset that the IMF/World Bank strategy was doomed to fail.
Но с самого начала должно было быть очевидно, что стратегия МВФ/Международного банка обречена на провал.
Ironically, questioning prevailing wisdom – and thereby inventing radically new solutions – has been Silicon Valley's modus operandi from the outset.
По иронии судьбы, ставя под сомнение преобладающую мудрость - и тем самым изобретая принципиально новые решения - было принципом работы Силиконовой Долины с самого начала.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung