Beispiele für die Verwendung von "from the standpoint of" im Englischen
The point in the development of a new process that is perhaps worth the closest scrutiny from the standpoint of timing the buying of common stocks is that at which the first full-scale commercial plant is about to begin production.
При разработке новых технологических процессов один «поворотный пункт» заслуживает, пожалуй, самого тщательного рассмотрения с точки зрения выбора времени покупки обыкновенных акций. Это момент ввода в действие первого завода, рассчитанного на полномасштабное коммерческое производство.
In an area where there is no labor surplus, companies having an abnormally long list of personnel seeking to enter their employ are usually companies that are desirable for investment from the standpoint of good labor and personnel relations.
В регионе, где нет излишка рабочей силы, компании, выделяющиеся длинным списком ожидающих приглашения на работу, обычно являются желательным объектом для инвестиций по критерию качества трудовых отношений и отношений с персоналом.
From the standpoint of the investor there are two aspects of all this that have particular significance.
С точки зрения инвестора, во всем этом имеются два аспекта, представляющих особую важность.
You would immediately start analyzing your classmates, not from the standpoint of how pleasant they might be or even how talented they might be in other ways, but solely to determine how much money they might make.
Вы немедленно начнете анализировать своих товарищей не с той точки зрения, насколько они приятны или даже талантливы, но единственно — сколько же денег сможет заработать каждый из них.
From the standpoint of the more sophisticated investor, however, the real benefits of this system are not in regard to buying.
С точки зрения более искушенного инвестора, реальные преимущества системы проявляются не со стороны покупок.
The only difference is that fundamental analysis considers the market from the standpoint of economic factors and not the market itself, like the technical analysis.
Разница лишь в том, что фундаментальный аналитик смотрит на рынок со стороны экономических факторов, а не со стороны самого рынка Forex, как это делает технический аналитик.
If you did not go to college, consider it to be the day of your high school graduation; from the standpoint of our example it will make no difference whatsoever.
Если вы не учились в колледже, считайте, что это день окончания средней школы, — для нашего примера это не имеет значения.
This proved to be another of the right sort of buying opportunities from the standpoint of timing, and might be called buying point B.
Это время стало другой хорошей возможностью покупки с точки зрения выбора момента, который можно назвать моментом покупки «В».
From the standpoint of the investor, sales are only of value when and if they lead to increased profits.
С точки зрения инвестора, продажи только тогда представляют ценность, если ведут к увеличению прибыли.
Any one of a number of similar reasons can, from the standpoint of happy living, make selling common stocks sensible.
Любая из множества этих причин, с практической точки зрения, оправдывает продажу акций.
For reasons like these, from the standpoint of the investor there are enormous variations in the economic worth of different government-sponsored research projects, even though such projects might be roughly equal in their importance so far as the benefits to the defense effort are concerned.
По указанным причинам ценность исследовательских проектов, финансируемых правительством, может варьировать в самом широком диапазоне, если подходить с позиции инвестора, — даже в том случае, когда они примерно равны по значимости.
Yet the investor who bought Dow at the start of this period would at the end of it be doing well from the standpoint of current income.
Тем не менее инвестор, купивший Dow Chemical в начале указанного выше периода, в конце его получал хороший текущий доход.
However, one characteristic of this type of company should be kept in mind from the standpoint of diversification.
Однако если говорить о диверсификации, необходимо помнить об одной характерной особенности компаний этого типа.
The ever-present possibility of estate tax liability alone would be sufficient to make such a course prudent from the standpoint of these key executives, regardless of the future of their company.
Уже только вечной угрозы налогообложения имущества было вполне достаточно для того, чтобы оправдать такие действия с точки зрения этих ключевых руководителей.
Conversely, from the standpoint of making maximum profits over the years, the investor should never go into a situation with a poor score on any of the other fourteen points, merely because of great financial strength or cash position.
Напротив, ориентирующийся на получение максимальных доходов на протяжении многих лет инвестор никогда не должен вкладывать средства в компанию, характеризующуюся низкими рейтингами по другим пунктам из числа четырнадцати оставшихся, только на основании сильных финансовых позиций компании или хорошего положения дел с наличностью.
Nor during these ten years did their holders suffer from the standpoint of current income.
Не страдали держатели их акций в течение этих десяти лет и с точки зрения текущего дохода.
It does not mean that from the standpoint of marketability a well-known, actively-traded stock on the New York Stock Exchange has no advantage over the better over-the-counter stocks.
Это не означает, что с точки зрения реализуемости хорошо известные акции, которые активно торгуются на Нью-Йоркской фондовой бирже, не имеют преимуществ перед лучшими внебиржевыми акциями.
The main targets - jobs, growth, and research - are considered legitimate from the standpoint of fairness when described in general terms.
Основные цели - рабочие места, экономический рост и исследования считаются легитимными с точки зрения справедливости, лишь когда описываются в общем.
All this represents obvious progress from the standpoint of the separation of powers.
Все это является явным прогрессом с точки зрения разделения полномочий.
For China, problems are judged according to the country's own history and from the standpoint of domestic policy - all the more so the closer the problem is to its borders.
Китай оценивает проблемы в соответствии с собственной историей страны и с точки зрения внутренней политики - тем более что проблемы находятся так близко к его границам.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung