Beispiele für die Verwendung von "functioned" im Englischen
That exposure functioned like a natural cortical stimulator and reactivated your synaptic pathways.
Это воздействие сыграло роль естественного коркового стимулятора и стимулировало ваши синаптические пути.
The ESDP has not functioned long enough to establish a clear track record.
ESDP действует недостаточно долго, чтобы можно было делать определенные выводы.
While others took risks or sat in jails, they functioned in official and legal structures.
В то время, как другие рисковали и попадали в тюрьмы, они работали в официальных государственных структурах.
A damaged missile that has landed and not functioned may have suffered a rupture of the outer casing.
Поврежденная ракета, которая оказалась на земле и не сработала, может иметь разрыв внешней оболочки.
He saw that this was a living and breathing and vital part of how the entire urban area functioned.
Он увидел, что это было живой и важной частью того, как существует территория города.
But the policy also impaired the private sector’s balance sheet, because it functioned as a tax on financial institutions.
Но эта политика также ослабила состояние балансов в частном секторе, потому что для финансовых учреждений она является своего рода налогом.
Working-class white women in America have had their talents exploited and undervalued for as long as the nation has functioned.
Таланты представительниц рабочего класса из числа белых женщин эксплуатировались и недооценивались все время, пока существует нация.
In the middle of that century, when the country was industrializing, the Peronist Party functioned in much the same say for the working class.
В середине прошлого века, во время индустриализации страны, Перонисты исполнили туже роль в отношении рабочего класса.
After that, developed-country stock exchanges increasingly functioned as profit-oriented utility companies, rather than as sources of national pride, like airlines or sport teams.
С тех пор фондовые биржи развитых стран всё больше становились ориентированными на прибыль инфраструктурными компаниям, а не предметом национальной гордости, подобным авиакомпаниям или спортивным командам.
The Council made appointments to the Public Service Commission, which, like several constitutional bodies, has not functioned effectively throughout the peace process because of vacancies.
Совет произвел назначения в Комиссию по государственной службе, которая, как и ряд конституционных органов, не могла эффективно осуществлять свою работу на протяжении всего мирного процесса вследствие наличия в ней вакантных должностей.
The " TASANUPO " project (Equality in youth policy) launched in 1998 by the Youth Policy Division of the Ministry of Education functioned as planned until the year 2000.
Работа по проекту " ТАСАНУПО " (Равенство в молодежной политике), которая была начата в 1998 году отделом молодежной политики министерства просвещения, продолжалась, как это и было запланировано, до 2000 года.
In my experience, when I tell people some of the ways in which the Soviet Union’s healthcare system actually functioned they simply refuse to believe me.
Когда я рассказываю людям о том, как в Советском Союзе работала система здравоохранения, они просто не верят мне.
They facilitated the peacekeepers'access to the girls and so functioned as procurers or pimps while living at the internally displaced persons camp or on the streets.
Они содействовали доступу миротворцев к девочкам и таким образом выступали в роли сводников или сутенеров, проживая в лагере для внутренне перемещенных лиц или на улице.
The Mission has functioned since its inception with occasional mine-action operational support, most notably with the deployment of military engineers and explosive detection canine units in 1998.
С момента создания Миссии ей периодически оказывалась оперативная поддержка в деятельности, связанной с разминированием, главным образом за счет развертывания военно-инженерных подразделений и кинологических групп по обнаружению взрывчатых веществ в 1998 году.
France’s elite functioned well when the Cold War’s ideological divide structured political life and when increasing national income, due to postwar reconstruction, delivered a feeling of real progress.
Французская элита действовала хорошо когда идеологическое разделение Холодной Войны дало структуру политической жизни, и когда увеличение национального дохода, в результате послевоенной реконструкции, вызвало чувство реального прогресса.
Since 12 June 2007, the crossing has been closed, except for a single-lane conveyor belt, which functioned an average of two days per week for wheat and animal feed.
С 12 июня 2007 года этот контрольно-пропускной пункт был закрыт, если не считать однополосного конвейера, который использовался в среднем в течение двух дней в неделю для перевалки пшеницы и корма для животных.
The Mexican Institute of Cinematography (IMCINE) was founded in 1983 to ensure that the various bodies concerned with cinematographic activity belonging to the Federal Executive functioned in an integrated manner.
Мексиканский институт кинематографии (МИК) был создан в 1983 году, и в его ведение перешли учреждения, связанные с кинематографической деятельностью в системе федеральной исполнительной власти.
Population growth has the potential to destabilize such communal arrangements, since rules that functioned adequately at a low population density may lead to overexploitation and/or pollution at a higher density.
Рост населения может дестабилизировать такие общинные механизмы, так как правила, успешно применявшиеся при небольшой плотности населения, при более высокой плотности населения могут приводить к чрезмерной эксплуатации и/или загрязнению.
In 1976, following Mao’s death, the Workers’ Institute erected the Mao Tsetung Memorial centre at 140 Acre Lane, Brixton. The Centre ran films and lectures, but also functioned as a collective.
В 1976 году, после смерти Мао, Рабочий институт организовал в Брикстоне, по адресу Арк-лейн, 140, Мемориальный центр Мао Цзэдуна, проводивший лекции и кинопоказы, но также бывший своего рода общиной.
Courts have found, for example, that Radovan Karadic, leader of the Bosnian Serbs, functioned as the head of an entity equivalent to a state for purposes of applying the norms of international law.
Суды установили, к примеру, что лидер боснийских сербов Радован Караджич действовал как глава субъекта, эквивалентного государству, и поэтому к нему могут применяться нормы международного права.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung