Beispiele für die Verwendung von "fundamental law" im Englischen

<>
Übersetzungen: alle21 основной закон14 andere Übersetzungen7
The SDIH is sometimes assumed to be a fundamental law of visual perception. Эта гипотеза иногда считается основным законом зрительного восприятия.
What role should the secular and the sacred play in the European Union's fundamental law? Какая роль должна быть отведена светскому и церковному в основном законе Европы?
Mao famously speculated on the nature of contradictions in a 1937 essay: “The law of contradiction in things, that is, the law of the unity of opposites, is the fundamental law of nature and of society.” Есть известное рассуждение Мао о природе противоречий в статье 1937 года: «Закон противоречия, присущего вещам и явлениям, то есть закон единства противоположностей, является основным законом природы и общества».
Japan's second periodic report provides information on the Disabled Persons Fundamental Law, and contains a lengthy and detailed section on children with disabilities, containing detailed statistical data on access to inclusive education, employment and vocational training. Во втором периодическом докладе Японии приводится информация об Основном законе об инвалидах и содержится объемный и подробный раздел о детях-инвалидах, в который включены подробные статистические данные о доступе к комплексному обучению, занятости и профессиональной подготовке32.
In concluding the 15 November Agreement, the Iraqi Governing Council undertook to craft a fundamental law to establish the principles upon which the new Iraqi State is to be founded and to yield authority to a sovereign Government. После заключения Соглашения от 15 ноября Управляющий совет Ирака занялся разработкой основного закона для определения и закрепления принципов, на которых должно основываться новое иракское государство и власть должна быть передана суверенному правительству.
In addition, under article 39, the fundamental law of the country does not reject other universally recognized rights, freedoms and guarantees of the person which are not specified in it, but arise from the principles of the Constitution. Кроме того, согласно статье 39 Конституции, основной закон страны " не отвергает других общепризнанных прав, свобод и гарантий человека, которые в ней не упомянуты, но сами по себе вытекают из принципов Конституции ".
With regard to article 35 of the Constitution, it seemed that, for ideological reasons, the international community wished to know whether, in a melting pot such as Côte d'Ivoire, the fundamental law sufficiently guarantees participation by all in democratic life. В отношении конкретно статьи 35 Конституции создалось впечатление, что по причинам идеологического характера международное сообщество хотело знать, в достаточной ли степени основной закон в такой многоликой стране, как Кот-д'Ивуар, гарантирует участие всех в демократической жизни.
Zambia's Constitution, which is the fundamental law of the land contains the Bill of Rights, which makes provisions for fundamental rights and freedoms enjoyed by every person in Zambia regardless of place of origin, political opinion, colour, creed or sex. Конституция Замбии, являющаяся Основным законом страны, содержит билль о правах, в котором предусматриваются основные права и свободы, предоставляемые каждому жителю Замбии независимо от его места происхождения, политических убеждений, цвета кожи, верований или пола.
In order to reflect the Amazigh dimension mentioned in the preamble to the fundamental law, the Parliament, meeting on 10 April 2002, amended article 3 of the Constitution which now provides, in article 3 bis, that “Tamazigh is also a national language. С тем чтобы отразить берберское (амазиг) измерение демографического состава населения, о котором упоминается в преамбуле к основному закону, парламент 10 апреля 2002 года внес исправление в статью 3 Конституции, в которой отныне устанавливается, что " тамазиг также является государственным языком ".
In addition, the task of adapting our legislation to national and international realities was imposed on our national representation meeting, which made a commitment on 26 May 2004, to a procedure aimed at amending some provisions of the Fundamental Law adopted by referendum on 31 March 1996. Кроме того, перед нашим представительством была поставлена задача приведения нашего законодательства в соответствие с национальными и международными реалиями на совещании, участники которого 26 мая 2004 года взяли на себя обязательство изменить ряд положений Основного закона, принятого референдумом 31 марта 1996 года.
With regard to children with disabilities, the Committee notes with concern the insufficient measures taken by the State party, notwithstanding the principles laid down in the Fundamental Law for People with Disabilities, 1993, to ensure effective access of these children to education and to facilitate their full inclusion in society. Что касается детей-инвалидов, то Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточный характер мер, принятых государством-участником, несмотря на принципы, закрепленные в Основном законе об инвалидах, который был принят в 1993 году, направленные на обеспечение реального доступа этих детей к образованию и содействие их полноценному участию в жизни общества.
With reference to article 9 and the question as to why the legislative provisions governing nationality were contained not in the Constitution but in the Family Code, the Constitution, as the country's fundamental law, enunciated broad principles and guidelines, while the provisions governing procedures and criteria for the granting of nationality were contained in the Family Code. Касаясь статьи 9 и вопроса о том, почему законодательные положения, касающиеся гражданства, содержатся не в Конституции, а в Семейном кодексе, оратор говорит, что в Конституции, являющейся основным законом страны, провозглашаются общие принципы и основные положения, а нормы, регулирующие процедуры и критерии предоставления гражданства, изложены в Семейном кодексе.
Article 2 of the Constitution, in pertinent part, provides: “This Constitution is the supreme and fundamental law of Liberia and its provisions shall have binding force and effect on all authorities and persons throughout the Republic … Any laws, statutes, decrees, customs and regulations found to be inconsistent with it shall to the extent of the inconsistency, be void and of no legal effect.” В соответствующей части статьи 2 Конституции утверждается: " Настоящая Конституция является высшим и основным законом Либерии, и ее положения имеют обязательные силу и действие для всех органов власти и лиц на всей территории Республики … Любые законы, статуты, декреты, обычаи и правила, признанные противоречащими ей, недействительны и не имеют юридической силы в той степени, в которой они ей противоречат ".
These technologies must not become a new goldmine to be exploited by the few rich and powerful countries; on the contrary, they must be placed at the service of humanity, while at the same time we respect the fundamental laws of nature so that we do not destablize ecosystems. Эти технологии не должны стать новой золотой жилой, эксплуатируемой небольшой группой богатых могущественных стран, наоборот, эти технологии должны быть поставлены на службу человечеству, и в то же время мы должны уважать основные законы природы и не нарушать существующие экосистемы.
They are properties of the fundamental law. Они - свойства фундаментального закона.
So what that means is that the history of the universe is not determined just by the fundamental law. Из этого следует, что история вселенной определяется не только фундаментальным законом.
It's the fundamental law and this incredibly long series of accidents, or chance outcomes, that are there in addition. Она определяется фундаментальным законом и невероятно длинной последовательностью случайностей, или случайных исходов, впридачу.
And someday, we may actually figure out the fundamental unified theory of the particles and forces, what I call the "fundamental law." И когда-нибудь мы, возможно, создадим фундаментальную единую теорию частиц и сил, которую я называю "фундаментальный закон".
We look deeper and deeper into the structure of particles, and in that way we get probably closer and closer to this fundamental law. Мы всё глубже всматриваемся в структуру частиц, и за счёт этого вероятно приближаемся к фундаментальному закону.
The Law on the Promotion of Human Rights Education and Human Rights Awareness-Raising, 2000 was the result of a national campaign for the enactment of a fundamental law for Buraku liberation. Одним из результатов национальной кампании по разработке базового законодательства, предусматривающего освобождение бураков, явилось принятие Закона 2000 года о поощрении образования и повышении информированности в области прав человека.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.