Exemples d'utilisation de "furnish" en anglais

<>
If it fails to do so, the government will likely furnish it with public money to stave off a collapse. Если ему не удастся это сделать, правительство, видимо, предоставит ему государственные средства с целью избежать банкротства.
It has established a capacity to develop policy initiatives around key development priorities as well as furnish quality support to regional bureaux, country offices and through them, programme countries. Оно укрепило потенциал для разработки политических инициатив с учетом основных приоритетов развития, а также предоставления качественной поддержки региональным бюро, страновым отделениям и, через них, странам реализации программ.
Importers/exporters and shipping agents must furnish all documentation, that is, import, export, and transit certificates and/or licenses for approval by the Office of the Prime Minister prior to them being allowed to enter the country. Импортеры/экспортеры и транспортные агентства должны представлять всю документацию, включая разрешения на импорт, экспорт и транзит или соответствующие лицензии, для утверждения в Канцелярию премьер-министра, прежде чем эти грузы будут доставлены на территорию страны.
We just wanted to furnish your office with information that Mr. Godfrey became aware of that may be relevant to your investigation. Мы просто хотим предоставить вашему офису информацию, которой обладает мистер Годфри и которая может иметь отношение к вашему расследованию.
575, the Amendment Ordinance empowers law enforcement agencies in Hong Kong to require relevant persons to furnish information or to produce materials, to search premises and seize relevant materials, and to exchange relevant information with their overseas counterparts. 575, Постановление о поправке наделяет правоохранительные органы Сянгана полномочиями требовать от соответствующих лиц предоставления информации или выдачи материалов, производить обыск помещений и изымать соответствующие материалы, а также обмениваться необходимой информацией с зарубежными партнерами.
It will also provide routine analytical services to the teams of inspectors, through the analytical laboratory operating on the premises, and furnish remote monitoring capabilities. Он также будет обеспечивать обычные аналитические услуги группам инспекторов с использованием аналитической лаборатории, находящейся в помещении Центра, и предоставлять средства дистанционного наблюдения.
The provision under this heading reflects requirements for the short-term engagement of consultants, including travel costs, to provide geographical information system (GIS) services to UNIFIL to furnish up-to-date cartographic information and operational maps of the region. Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах, связанные с привлечением на короткие сроки консультантов, в том числе на покрытие путевых расходов, предоставление ВСООНЛ услуг географической информационной системы для предоставления обновленной картографической информации и оперативных карт региона.
Each project agreement shall specify those services which UNOPS shall furnish, and provide for reimbursement to UNOPS of all direct, allocable and indirect costs incurred by UNOPS. В каждом соглашении по проекту указываются услуги, которые предоставляет ЮНОПС, и предусматривается возмещение ЮНОПС всех прямых, распределяемых и косвенных расходов, понесенных ЮНОПС.
Section 49 further states that the Public Prosecutor has been given the power to request any person whom he has reason to believe is able to assist in the investigation of the money laundering offence, to furnish information so required. В разделе 49 далее указывается, что государственный прокурор, если у него есть основания полагать, что то или иное лицо может оказать ему помощь в расследовании преступления отмывания денег, уполномочен требовать от этого лица предоставления испрашиваемой на этом основании информации.
Moreover, this creates a virtuous circle, because today’s entrepreneurs can identify the entrepreneurs of tomorrow, and furnish them with the capital they need to change lives in the future. Более того, это создает добродетельный круг, потому что сегодняшние предприниматели могут идентифицировать предпринимателей завтрашнего дня и предоставить необходимый им капитал для изменения жизни людей в будущем.
The new requirements under this heading relate to the short-term engagement of consultants, including travel costs, for the provision of geographical information system services to UNIFIL to furnish up-to-date cartographic information and operational maps of the region. Испрашиваемые ассигнования по этой новой статье отражают потребности в ресурсах, связанные с привлечением на короткие сроки консультантов, включая покрытие путевых расходов, для обеспечения ВСООНЛ доступа к услугам географической информационной системы (ГИС) в целях предоставления обновленной картографической информации и составления оперативных карт региона.
Emerging countries will be able to muster sufficient financing for infrastructure only if they expand the role of the private sector; pension funds and life insurance companies, in particular, could furnish vast resources. Развивающимся странам удастся мобилизовать достаточное финансирование в инфраструктуру, только в случае, если они расширят роль частного сектора; пенсионные фонды и компании по страхованию жизни, в частности, смогут предоставить огромные ресурсы.
So that it may play its full role in the humanitarian area, the United Nations must put in place mechanisms to coordinate aid among the various humanitarian bodies and institutions, which then must act in partnership to negotiate access, to mobilize resources and to furnish common services, such as aerial transport and communications. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла в полной мере выполнить свою роль в гуманитарной области, ей надлежит учредить в рамках различных гуманитарных организаций и учреждений механизмы координации помощи, которые затем должны взаимодействовать в плане согласования условий доступа, мобилизации ресурсов и предоставления совместных услуг, таких как воздушные перевозки и коммуникации.
They added that if the Minister did not intend to accede to this application, he should furnish them with the reasons for his decision and give them the opportunity to make representations in connection therewith. Они добавили, что, если министр намерен отклонить их ходатайство, он должен сообщить им основания такого решения и предоставить возможность сделать в связи с этим соответствующие представления.
The executive branch adheres to a decision-making process whereby relevant departments and agencies determine the risks and rewards of given scenarios, and then furnish the president with a limited menu of policy options from which to choose. Согласно принятому в исполнительной власти процессу принятия решений, министерства и ведомства определяют плюсы и минусы различных сценариев, а затем предоставляют президенту краткое меню опций, из которых он может выбирать.
Secondly, the draft resolution that the Council is considering would furnish the Iraqi Government with additional time during which it could reveal its weapons of mass destruction and hand them over to the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission. Во-вторых, представленным на рассмотрение Совета проектом резолюции иракскому правительству было бы предоставлено дополнительное время, за которое он мог бы раскрыть оружие массового уничтожения и передать его в руки Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям.
In addition, the amount of information for programme monitoring purposes which the country has to furnish, generally on a monthly basis, on public finances, the monetary sector, balance of payments, national accounts and consumer prices, and structural reform, is considerable. Кроме того, велик объем информации для целей контроля за программами, которую должна предоставить страна, обычно на ежемесячной основе, о государственных финансах, денежном обращении, платежном балансе, национальных счетах и потребительских ценах, а также структурной реформе.
It will also furnish the opportunity to compare our accounts with international best practice and to identify improvements to existing methods and approaches to produce a blueprint for the future UK National Accounts with a clear focus on user needs. Он также предоставит возможность сопоставить наши счета с наилучшей международной практикой и определить пути совершенствования существующих методов и подходов для подготовки плана будущих Национальных счетов Соединенного Королевства при уделении повышенного внимания потребностям пользователей.
In order to further enhance transparency in the procurement decision-making process, the Secretary-General will establish an independent Bid Protest System by September 2006 to furnish vendors participating in tenders of the Organization with a means to request review of a procurement-related decision. В целях обеспечения большей транспарентности в процессе принятия решений в отношении закупок Генеральный секретарь к сентябрю 2006 года создаст независимую систему опротестования результатов торгов, с тем чтобы предоставить поставщикам, участвующим в проводимых Организацией торгах, возможность требовать пересмотра решения, связанного с закупками.
Importers, exporters and shipping agents are required to furnish all relevant documents and certificates and to fill out relevant forms (provided by Belizean authorities) to the Belizean authorities for their consideration before the relevant certificate (Export Certificate, Import Certificate or Intransit Shipment Authorization Certificate) is approved to the applicant. Для получения соответствующего сертификата (сертификата на экспорт, сертификата на импорт или разрешения на транзитную перевозку) заявитель — импортер, экспортер или грузоперевозчик обязан представить властям Белиза для их рассмотрения все соответствующие документы и сертификаты и заполнить установленные формы (предоставляемые властями Белиза).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !