Beispiele für die Verwendung von "general and specific" im Englischen
Reports examined general and specific aspects of ensuring geodynamic and environmental safety, the boosting of the efficiency of gas production and the ensuring of geodynamic and environmental safety in the construction and operation of pipelines and underground gas reservoirs in specific geographical and geological conditions.
В рамках проблемы рассмотрены общие и частные вопросы обеспечения геодинамической и экологической безопасности и повышения эффективности добычи газа, геодинамической и экологической безопасности проектных решений в ходе строительства и эксплуатации трубопроводов и подземных хранилищ газа в конкретных физико-географических и горно-геологических условиях.
The audit was conducted in accordance with general and specific standards for the professional practice of internal auditing in United Nations organizations.
Ревизия проводилась в соответствии с общими и конкретными стандартами профессиональной практики проведения внутренних ревизий в организациях системы Организации Объединенных Наций.
It highlighted the universality of the phenomenon of corruption and explored some general and specific manifestation of corruption, including cases of corruption in the private sector.
В докладе особо отмечается универсальный характер явления коррупции и рассматриваются некоторые общие и конкретные ее проявления, включая случаи коррупции в частном секторе.
Most States referred to general and specific legislative provisions governing such cooperation and reported that their competent national financial intelligence unit was enabled to this effect.
Большая часть государств сообщили об общих и конкретных законодательных положениях, регулирующих вопросы сотрудничества, и о наделении соответствующими полномочиями национальных компетентных подразделений по финансовой оперативной информации.
Starting from the universality of the phenomenon of the scourge of corruption, the preliminary report explores some general and specific manifestations of corruption, including cases of corruption in the corporate sector.
В предварительном докладе вначале характеризуется всеобщий характер злостного явления коррупции, а затем исследуются некоторые общие и конкретные ее проявления, в том числе случаи коррупции в корпоративном секторе.
Each Party included in Annex I shall provide a description of how it is performing the general and specific functions defined in the guidelines for national systems under Article 5, paragraph 1.
Каждая Сторона, включенная в приложение I, представляет описание того, каким образом она выполняет общие и конкретные функции, определенные в руководящих принципах для национальных систем согласно пункту 1 статьи 5.
According to this law, public health care is provided through health education, control, and general and specific prophylactic measures through diagnosis, medical treatment and rehabilitation of the sick person by the respective institutions.
Согласно этому закону, общественное здравоохранение включает осуществляемую соответствующими учреждениями деятельность по подготовке медицинского персонала, контролю за здоровьем населения, а также общие и конкретные профилактические меры посредством диагностики заболеваний, медицинского лечения и реабилитации больных.
It is therefore urgent that a new system, based on the provisions of the Charter but reflecting the general and specific responsibilities of countries, be created to break old patterns, correct imbalances and restore old powers.
Поэтому необходимо создать новую систему, основанную на положениях Устава, но отражающую общую и конкретную ответственность стран, с тем чтобы мы могли отказаться от старых моделей, устранить дисбалансы и восстановить прежние полномочия.
In the article 34 notification, the secretariat asked Alumina to provide a detailed statement of the circumstances surrounding its claim for contract losses and to provide copies of the relevant contracts, including the general and specific conditions.
В уведомлении, направленном компании в соответствии со статьей 34, секретариат просил ее подробно изложить обстоятельства претензии в связи с потерями по контрактам и представить копии соответствующих договоров, включая их общие и специфические условия.
The review was performed in accordance with the general and specific standards for the professional practice of internal auditing in United Nations organizations and included such tests and other procedures as the auditors determined were necessary under the circumstances.
Этот обзор проводился в соответствии с общими и конкретными стандартами внутренней ревизии в организациях системы Организации Объединенных Наций и включал такие проверки и другие процедуры, которые ревизоры считали необходимыми в сложившихся обстоятельствах.
Invited relevant international organizations to provide, on request, general and specific advice to countries on the design and administration of economic instruments and tax policies to promote sustainable forest management, and encouraged countries to offer examples of successes in using economic instruments to advance the practice of sustainable forest management;
предложил соответствующим международным организациям предоставлять странам, по их просьбе, общие и конкретные консультации по разработке и применению экономических инструментов и мер налоговой политики, направленных на внедрение устойчивого лесопользования, и рекомендовал странам сообщать о примерах успешного применения экономических инструментов для распространения практики устойчивого лесопользования;
As evidence of its claim for contract losses, Bhandari provided a copy of the contract along with the general and specific conditions, the completion certificate dated 26 July 1986 and a letter dated 6 October 1990 confirming the amount of the outstanding retention monies.
В подтверждение своих потерь по контракту " Бхандари " представила копию контракта наряду с его общими и конкретными условиями, акт приемки от 26 июля 1986 года и письмо от 6 октября 1990 года, подтверждающее размер удержанной суммы.
After some introductory paragraphs, the General Comment focuses on the normative content of article 13, some of the general and specific obligations of States parties arising from the article and some illustrative violations of article 13, and it ends with some brief remarks about the obligations of non-State actors in the context of article 13.
После нескольких вступительных пунктов в Замечании общего порядка подробно рассматриваются нормативное содержание статьи 13, некоторые общие и конкретные обязательства государств-участников по этой статье и ряд примеров нарушений статьи 13, а в заключительной его части содержится определенное число коротких замечаний по поводу обязательств других субъектов, помимо государств-участников, в связи со статьей 13.
Certain reports mention support provided for scientific activities, such as catchment basin management; improvement of water supply systems and irrigation; land rehabilitation and conservation; forest management; grazing; training and education in disadvantaged rural areas; capacity-building for civil society, farmers and women; and general and specific support for rural credit and health;
В некоторых докладах упоминается о поддержке таких конкретных видов деятельности, как управление водосборными бассейнами, улучшение водоснабжения и ирригации, восстановление и сохранение почв, ведение лесного хозяйства, скотоводство, просвещение и образование обездоленных слоев населения в сельских районах, развитие потенциала гражданского общества, работников сельского хозяйства и женщин, а также поддержка системы сельского кредита и здравоохранения.
Recalls the report to the Commission by the Special Rapporteur entitled “A framework for model legislation on domestic violence”, which, inter alia, contained general and specific recommendations to guide State action with respect to violence against women in the family, and invites States to continue to give due regard to those recommendations;
ссылается на доклад, представленный Комиссии Специальным докладчиком и озаглавленный " Рамки типового законодательства по бытовому насилию ", в котором, в частности, содержатся общие и конкретные рекомендации для направления деятельности государств в связи с насилием в отношении женщин в семье, и призывает государства и впредь уделять этим рекомендациям надлежащее внимание;
The meeting considered that the criteria set out in the annotated agenda and the technical paper submitted to the Group by the delegation of Canada provided a good basis for selecting general and specific topics for the study, taking into consideration the views expressed and modifications proposed during the meeting.
В ходе совещания было решено, что, с учетом мнений, выраженных в ходе совещания, и предложенных изменений, критерии, изложенные в аннотированной повестке дня и техническом документе, представленном Группе делегацией Канады, послужат хорошей основой для отбора общих и конкретных предметных областей исследования.
The expert review team shall assess, on the basis of the information submitted under Article 7, and additional information gathered during the in-country visit, whether the Party has performed the general and specific functions related to inventory planning, preparation and management referred to in paragraph 108 above, and, if so, whether those functions were performed adequately.
Группа экспертов по рассмотрению на основе информации, представленной согласно статье 7, а также дополнительной информации, собранной в ходе посещения Стороны, проводит оценку того, выполнила ли Сторона общие и конкретные функции, связанные с планированием, подготовкой и управлением кадастра, упомянутые в пункте 108 выше, и, если это так, были ли эти функции выполнены адекватным образом.
Establishment of periods for the exchange of general and specific information on travel movements, particularly of nationals who are of interest because of their connection with the fight against international organized crime, in order to take advantage of the consular network and of the Virtual Secretariat of the Regional Conference on Migration (RCM), of which Central America, the United States of America, Canada and Mexico, among others, are members;
Установление сроков для обмена общей и конкретной информацией о миграционных потоках, в особенности о гражданах стран, представляющих интерес с точки зрения борьбы с международной организованной преступностью, с тем чтобы использовать консульскую сеть и виртуальный секретариат Региональной конференции по вопросам миграции (РКМ), членами которой являются страны Центральной Америки, Соединенные Штаты Америки, Канада и Мексика, в частности.
The optimisation and back-testing is usually done on various instruments, time-frames and specific EA parameters.
Оптимизация и бэк-тестирование обычно проводится на различных инструментах, временных отрезках и конкретных параметрах советника.
Selling, general and administrative expenses
Коммерческие, общехозяйственные и административные расходы
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung