Beispiele für die Verwendung von "governability" im Englischen

<>
The lack of equity in access to opportunity intensifies social conflict, reduces governability and engenders social violence. Неравенство в доступе к возможностям усугубляет социальные конфликты, ослабляет управляемость и порождает социальное насилие.
We believe that the recommendations relating to governability contained in the report of the multidisciplinary mission are important. Нам представляется важным следовать содержащимся в докладе миссии по всесторонней оценке рекомендациям в отношении управляемости.
However, some regions with a greater presence of the Security Forces continued to suffer from serious problems of governability and public order. Однако некоторые районы, где отмечается усиленное присутствие сил безопасности, продолжают испытывать серьезные проблемы в плане управляемости и обеспечения общественного порядка.
Furthermore, this process had as its goal to establish governability and to reaffirm faith in the citizens'right to elect their Government and the parliamentary representatives of their choice. Цель этого процесса заключается также в восстановлении управляемости в стране и возрождении веры граждан в право по своему усмотрению избирать правительство и представителей в парламенте.
They have signed a governability pact guaranteeing that, whichever party is elected and whosoever may become President after the elections, they will work with the opposition and acknowledge its rights. Они подписали пакт об обеспечении управляемости, гарантирующий, что, какая бы партия ни была избрана и кто бы ни стал президентом после выборов, они будут работать с оппозицией и признавать ее права.
With a view to those objectives, the national dialogue begun on 7 April by Interim President Boniface Alexandre — which dialogue should be supported — should immediately serve to create an inclusive political scenario that will ultimately permit the governability of the country. С учетом этих целей национальный диалог, который был начат 7 апреля временным президентом Бонифасом Александром и который должен быть поддержан, должен немедленно послужить созданию всеобъемлющего политического сценария, который в конечном итоге обеспечит управляемость страны.
At the same time, the Mission promoted acceptance by political candidates of the results of the future elections and agreement on basic political objectives that could be supported by a new Government and Parliament, in line with the electoral code of conduct that was signed on 14 June and the stability and governability pact of 27 September. В то же время Миссия содействовала признанию политическими кандидатами результатов будущих выборов и достижению договоренности по основным политическим целям, которые могли бы получить поддержку со стороны нового правительства и парламента, в соответствии с избирательным кодексом поведения, подписанным 14 июня, и Пактом о стабильности и управляемости от 27 сентября.
As stated in the report of the Secretary-General, these contradictory tendencies of globalization and fragmentation call into question national and international governability. Как говорится в докладе Генерального секретаря, эти противоречивые тенденции глобализации и разъединения ставят под сомнение возможность национального и международного регулирования.
The critical human rights and humanitarian law situation, combined with the worsening armed conflict, has aggravated problems with governability and the rule of law. Критическое положение в области прав человека и в гуманитарной сфере, а также обострение вооруженного противостояния высветили проблемные аспекты управления и верховенства права.
strengthening skills at the level of intermediate governments, national and regional associations organizations in order to improve the governability and compliance with the Millennium Development Goals. повышение профессиональной квалификации сотрудников провинциальных и муниципальных органов управления, национальных и региональных объединений и организаций для совершенствования системы управления и обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In August 2000, under an agreement with UNDP, the Government of Equatorial Guinea adopted a National Governability Programme, which had been under discussion for two years. В августе 2000 года в соответствии с соглашением с ПРООН правительство Экваториальной Гвинеи утвердило Национальную программу государственного строительства, обсуждение которой продолжалось в течение двух лет.
The OAS views closer cooperation with other multilateral organizations as a critical component of its new action plan for strengthening regional and democratic governability in the Americas. Наращивание сотрудничества с другими многосторонними организациями ОАГ рассматривает в качестве важнейшей составляющей своего нового плана укрепления регионального и демократического управления на американском континенте.
Such achievements have been made possible by the atmosphere of trust and governability that we have created in El Salvador, where many men and women have contributed to enhancing the struggle against the pandemic. Все эти достижения стали возможными в атмосфере доверия и готовности соблюдать меры контроля, созданной нами в Сальвадоре, где многие мужчины и женщины внесли свой вклад в усиление борьбы с пандемией.
Our third proposal is to develop budgetary instruments and incentives, devised in consultation with our legislators, with a view to enhancing urban governability and relating the process of decentralization to integral land management and urban development policies. Наше третье предложение заключается в формировании бюджетных механизмов и стимулов в консультации с нашими законодателями в целях более эффективного управления городскими районами и увязки процесса децентрализации с мерами по комплексному регулированию землепользования и развитию городских районов.
Among areas of special concern, the report highlights factors and conditions that tend to weaken the rule of law, as manifested in repeated problems or crises of governability, and recurrent errors in applying the principle of the rule of law. Среди вопросов, вызывающих особую обеспокоенность, в докладе отмечаются факторы и условия, которые подрывают принципы правового государства, проявляясь в постоянно возникающих проблемах или кризисе управления и в непрерывных сбоях в применении принципа верховенства права.
We believe that Haiti needs a pact through which the international community should provide the necessary resources, in specific time frames, for the implementation of the goals defined with the Haitian authorities, based upon a national consensus, in areas such as democratic governability, social and economic development, environmental protection and security. Мы считаем, что Гаити необходимо своего рода соглашение, согласно которому международное сообщество должно будет в конкретные сроки предоставлять необходимые ресурсы для достижения целей, разработанных с правительством Гаити на основе национального консенсуса, в таких областях, как демократическое управление, социально-экономическое развитие, охрана окружающей среды и безопасность.
The current Government of Mr. Luis Angel González Macchi has envisaged consultation with and the wide participation of all political parties in order to form a Government of national unity to generate conditions of governability, democratic consolidation, security and internal stability so that we can face the task of economic development and focus successfully on a sustainable process of social development. Нынешнее правительство г-на Луиса Ангела Гонсалеса Макки планировало провести консультации с привлечением всех политических партий с целью сформировать правительство национального единства для создания условий для управления, укрепления демократии, безопасности и внутренней стабильности, с тем чтобы мы могли заняться решением задачи экономического развития и успешно сосредоточить усилия на устойчивом социальном развитии.
Given that the Internet is a global common area there certainly are challenges that need to be overcome, not only relating to its governability by all mankind and the consequent inclusion of all countries in its administration but also relating to the eradication of scourges that are universally condemned, such as dissemination of pornography, incitement to terrorism, racism, fraud, dissemination of fascist ideologies and all forms of cybercrime. Интернет в качестве единой глобальной арены, безусловно, связан с определенными проблемами, причем они касаются не только вопросов управления им всем человечеством и соответственно привлечения всех стран к управлению Интернетом, но также искоренения таких получивших всемирное осуждение проблем, как распространение порнографии, подстрекательство к терроризму, расизм, мошенничество, пропаганда фашистских идеологий и любых проявлений преступности в киберпространстве.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.