Beispiele für die Verwendung von "grotesque" im Englischen

<>
He saw him as a grotesque womaniser. Он видел в нём гротескного бабника.
Moreover, describing Chinese private entrepreneurs as a "plutocracy" is grotesque. Более того, описывать китайских владельцев частных предприятий как «плутократию» просто абсурдно.
The slogan "war for Muslim hearts and minds" is a grotesque yet revealing attempt to link both sets of tools. Лозунг "война за мусульманские умы и души" является гротеском, который однако раскрывает попытку связать оба набора инструментов.
But critics condemned the launch as “grotesque” and “ill-judged”. «Однако критики осудили создание данной организации, назвав этот шаг “гротескным” и “непродуманным”.
Governments are shirking their responsibility in this regard too, often in a grotesque manner. Правительства уклоняются от своей ответственности и в этом случае, причём зачастую в весьма абсурдной манере.
Today we are faced with a particularly grotesque form of appeasement. Сегодня мы сталкиваемся с особенно гротескной формой умиротворения.
So, we've reached a truly remarkable situation, a grotesque mismatch between the American intelligentsia and the American electorate. Итак, мы достигли действительно поразительной ситуации, абсурдного несоответствия между американской интеллигенцией и американским электоратом.
As the EU signed off on the deal, Sikorski was accused of grotesque hyperbole. Но после того как ЕС подписался под сделкой, Сикорского обвинили в гротескном преувеличении.
Given this point, the Irish decision is especially grotesque, because it rejected exactly what it called for. Учитывая это, ирландское решение выглядит особенно гротескно, так как оно сказало "нет" как раз тому, что страна требовала.
China suffers from massive official corruption, one party Communist rule, lack of creativity and grotesque social stratification. Китай страдает от повсеместной чиновничьей коррупции, однопартийного коммунистического правления, гротескного социального расслоения и нехватки творческого подхода.
It's, uh, it's gothic, it's grotesque, and yet always delivered with self-deprecating humor. Это готически, гротескно и все время с использованием самоуничижительного юмора.
But instead of that happening, the country faces the grotesque revival of a domestic variant of the Cold War structure. Однако вместо этого страна стоит перед гротескным возрождением домашнего варианта структуры холодной войны.
Far from disappearing, the repressed are returning from underground in grotesque forms to haunt the world they grew up in. Угнетенных не стало меньше, и они возвращаются из подполья в гротескных формах, чтобы преследовать мир, в котором они выросли.
In many places, torture chambers are the rules of the game, not the grotesque and shameful mistakes of ill-supervised troops. Во многих местах камеры пыток являются обычным делом, а не гротескными и позорными ошибками плохо контролируемых войск.
People expect to see something grotesque and distorted and are almost disappointed when people and things appear normal — the media are perplexed. Люди ожидают увидеть что-то гротескное и искаженное, и они почти разочарованы, когда вещи и люди имеют нормальный облик, и средства массовой информации начинают недоумевать.
For Marx, the class struggle in France created the circumstances in which a “grotesque mediocrity” – that is, Napoleon – was morphed into a hero. Для Маркса, классовая борьба во Франции создала условия, при которых “гротескная личность” – то есть, Наполеон - был превращен в героя.
But what was an "award-winning light entertainment staple of British television for years and years" was also a "grotesque parody of black people." Но то, что было "получившей награды легкой развлекательной классикой на британском телевидении годы и годы", было и "гротескной пародией на чернокожих людей".
A grotesque photograph soon appeared in newspapers around the world of three armed French policemen forcing a woman to undress on a beach in Nice. Вскоре в газетах всего мира появилась гротескная фотография, как три французских полицейских заставляют раздеться женщину в буркини на пляже Ниццы.
Failing to address problems affecting supply and demand amounts to grotesque mismanagement and a crime against the world’s poor, the planet’s other species, and future generations. Провал в решении проблемы, влияющей на предложение и спрос, в итоге приведет к гротескному плохому управлению и преступлению против бедняков всего мира, других видов, живущих на планете, и будущих поколений.
Europe gave us the last two world wars, and to the balance sheet of monstrosities must be added its grotesque refinements in the art of murder: the Holocaust and the Gulag. Европа дала нам две последние мировые войны, и сводный перечень чудовищных явлений не будет полон без её гротескных "достижений" в жанре искусства убийства: Холокоста и Гулага.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.