Beispiele für die Verwendung von "guarding" im Englischen
Whereas guarding against uncertainty had traditionally been a moral issue, hedging against risk is a purely technical question.
Принимая во внимание, что принятие мер против неуверенности традиционно было проблемой морали, страхование от рисков является чисто техническим вопросом.
The General Assembly in its resolution 58/240 once again urged States to combat piracy and armed robbery at sea by adopting measures, including those relating to assistance with capacity-building through training of seafarers, port staff and enforcement personnel and by adopting national legislation, as well as providing enforcement vessels and equipment and guarding against fraudulent ship registration.
В своей резолюции 58/240 Генеральная Ассамблея вновь настоятельно призвала, чтобы все государства боролись с пиратством и вооруженным разбоем на море, принимая соответствующие меры, в том числе связанные с оказанием помощи в наращивании потенциала путем обучения моряков, портового персонала и сотрудников правоохранительных органов, и принимая национальное законодательство, а также выделяя патрульные суда и оборудование и не допуская мошенничества при регистрации судов.
Tomorrow, the frankincense will be shipped to Helios and our work guarding it will be done.
Завтра благовоние будет отправлено к Гелиосу, и наша работа сторожей закончится.
Like the military officials charged with guarding the maps, map dealers around the world saw an opportunity.
В то время военные, обеспечивавшие сохранность карт, и продавцы карт со всего мира увидели благоприятную возможность заработать.
Unfortunately, the men guarding it won't leave it for something as routine as a bomb threat.
К сожалению, охранники не покинут его из-за какой-нибудь угрозы взрыва.
All the time there she is, looking down on us like a great black angry crow guarding the nest.
И все время она следит за нами из окна, как злая черная ворона.
Such policies not only make the market more attractive to investors, but also have the benefit of guarding against corruption and help facilitate and implement good governance.
Такая политика не только повышает уровень привлекательности рынка для инвесторов, но и стимулирует борьбу с коррупцией, способствует формированию и применению методов благого управления.
The Group has contacted representatives of Emirates Gold, who indicated that they are guarding frozen funds belonging to UCI and Machanga Limited at the Bank of Nova Scotia, pending instructions to release these funds to a supervised account in Uganda.
Группа связалась с представителями компании Emirates Gold, которые сообщили, что замороженные средства, принадлежащие компаниям UCI и Machanga Limited, хранятся на счетах банка «Нова Скоша» и будут перечислены на контролируемый счет в Уганде по получении соответствующих указаний.
How can we fail to work tirelessly to preserve the innocent beauty of the girl child, guarding her in all aspects, both for her own sake and for the future promise of the new life she will one day bear.
Мы не можем не работать не покладая рук ради сохранения невинной красоты девочки, оберегая ее во всех аспектах- как ради нее самой, так и во имя будущей жизни, которую она однажды будет в себе вынашивать.
This demands a strong international governance framework in which conflicts are resolved by negotiation and compromise, though strong defenses – both traditional and non-traditional (for example, cyber security) – will also have an important role to play in guarding against major threats.
Чтобы этого достичь, требуется сильное международное управление, помогающее решать конфликты путем переговоров и компромисса, хотя крепкая оборона – традиционная и нетрадиционная (например, кибербезопасность) – тоже имеет большое значение для предотвращения основных угроз.
During the second reading of the draft text at the third session of the Ad Hoc Committee, many delegations expressed their wish to delete this article, while they were not against the concept of guarding against misuse of information by public officials.
В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на третьей сессии Специального комитета многие делегации выразили пожелание исключить эту статью, хотя и указали, что они не выступают против понятия гарантии против неправомерного использования информации публичными должностными лицами.
During the second reading of the draft text at the third session of the Ad Hoc Committee, many delegations expressed their wish to delete this article, while stating that they were not against the concept of guarding against misuse of information by public officials.
В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на третьей сессии Специального комитета многие делегации выразили пожелание исключить эту статью, хотя и указали, что они не выступают против понятия гарантии против неправомерного использования информации публичными должностными лицами.
If guarding against those dreaded 50% paper losses is something that you want to be active in monitoring, then selling overvalued stocks may make sense, because history shows that losses are amplified if we transition from periods of strong overvaluation to undervaluation in a short period of time.
Если вы хотите защититься от больших просадок, то продавать переоцененные бумаги имеет смысл.
Through training for taking the examination of vocational abilities they gain certain knowledge in the field of penology, pedagogy, psychology, law on execution of sanctions and misdemeanours sanctions as well as rules of performing the guarding service, rules on using the methods of compulsion and other regulations relating to work of the service.
В ходе подготовки к экзаменам на профессиональную пригодность они приобретают определенные знания в области пенологии, педагогики, психологии, законодательства об исполнении наказаний за уголовные преступления и мелкие правонарушения, а также правил несения охранной службы, режима использования средств принуждения и других норм, регулирующих работу данной службы.
But the American military has, you could say, eaten that part of the state entrusted with guarding it, and legitimizes that rapacious act with a story of security needs that was first written in the Cold War, has gotten bigger all the time, and is now expanded with something that simply cannot exist: the ‘war on terrorism’.
Но можно сказать, что американские вооруженные силы съели ту часть государства которой было поручено караулить их, а теперь узаконивают это хищное действие с помощью истории о требованиях безопасности, которая впервые была написана во время холодной войны, затем все разрасталась, а теперь превратилась в нечто, что просто не может существовать - “войну с терроризмом”.
The family, society at large and the State are responsible for ensuring that children and adolescents will be given absolute priority with regard to the right to life, health, nourishment, education, leisure, professional training, culture, dignity, respect, freedom and family and community life, as well as for guarding them from all forms of negligence, discrimination, exploitation, violence, cruelty and oppression.
Семья, общество в целом и государство обязаны уделять первоочередное внимание обеспечению права детей и подростков на жизнь, здоровье, питание, образование, досуг, профессиональную подготовку, культуру, достоинство, уважение, свободу и семейную и общинную жизнь, а также ограждать их от любых форм безнадзорности, дискриминации, эксплуатации, насилия, жестокости и угнетения.
And people actually, after the collapse of the Hosni Mubarak regime, the youth who have organized themselves in certain groups and councils, they are guarding the transformation and they are trying to put it on a track in order to satisfy the values of democracy, but at the same time also to make it reasonable and to make it rational, not to go out of order.
Да, действительно после крушение режима Хосни Мубарека, молодежь, которая самоорганизовывалась в группы и советы, они следят за изменениями и стараются направить их на путь, по которому можно приблизиться к демократическим ценностям, но, в то же время, подойти к ним разумно и рационально, чтобы не разрушить сам демократический принцип.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung