Beispiele für die Verwendung von "guideline" im Englischen mit Übersetzung "руководящее положение"

<>
As currently formulated, draft guideline 2.6.1 provided an appropriate description of an objection. В нынешнем виде проект руководящего положения 2.6.1 дает надлежащее описание возражения.
Thus, the Guide to Practice should include a draft guideline stressing the final and irreversible nature of acceptances: В этой связи в Руководство по практике следует включить проект руководящего положения, подчеркивающий окончательный и необратимый характер принятия:
Lastly, draft guideline 2.8.12 seeks to establish the definitive and irreversible character of acceptances to reservations. Наконец, проект руководящего положения 2.8.12 предлагает закрепить окончательный и необратимый характер принятия оговорок.
This clarification appears in square brackets in draft guideline 2.8.1 bis, which might be worded as follows: Это уточнение заключено в квадратные скобки в тексте проекта руководящего положения 2.8.1 бис, который можно бы было изложить следующим образом:
The second sentence of the first paragraph of draft guideline 2.5.11 [2.5.12] draws the necessary consequences. Выводы, вытекающие из этого утверждения, отражены во второй фразе первого пункта проекта руководящего положения 2.5.11 [2.5.12].
Note by the Special Rapporteur on draft guideline 3.1.5, “Definition of the object and purpose of the treaty” Записка Специального докладчика, касающаяся проекта руководящих положений 3.1.5 «Определение объекта и цели договора»
Some members supported draft guideline 3.4, which stated that reactions to reservations were not subject to conditions for “substantive validity”. Некоторые члены Комиссии поддержали проект руководящего положения 3.4, в котором речь идет о том, что на реакции на оговорки не распространяются условия " субстантивной действительности ".
Some members supported draft guideline 3.4, which stated that reactions to reservations were not subject to conditions of substantive validity. Некоторые члены Комиссии поддержали проект руководящего положения 3.4, в котором речь идет о том, что на реакции на оговорки не распространяются условия субстантивной действительности.
Having had a further opportunity to review them together with the commentaries, his Government agreed with draft guideline 3.1.7. Получив дополнительную возможность рассмотреть их вместе с замечаниями, оно согласилось с проектом руководящего положения 3.1.7.
Some members expressed support for draft guideline 3.6, whereby reactions to interpretative declarations were not subject to conditions for substantive validity. Некоторые члены Комиссии выступили в поддержку проекта руководящего положения 3.6, по смыслу которого реакции на заявления о толковании не подчиняются условиям субстантивной действительности.
Draft guideline 3.6 stated that reactions to interpretative declarations (approval, opposition or reclassification) were not subject to any conditions for substantive validity. В проекте руководящего положения 3.6 устанавливалось, что реакции на заявления о толковании (одобрение, несогласие или переквалификация) не подчиняются никаким условиям субстантивной действительности.
Guideline 2.6.13 provides only a partial response with respect to the date from which an objection to a reservation may be formulated. Руководящее положение 2.6.13 лишь частичным образом отвечает на вопрос о том, когда можно формулировать возражение против оговорки.
Draft guideline 2.6.10 sought to encourage States and international organizations to expand and develop the practice of stating reasons for their objections. Проект руководящего положения 2.6.10 ориентирован на поощрение государств и международных организаций к развитию и углублению практики указания мотивов своих возражений.
With regard to draft guideline 2.5.12, his delegation foresaw a problem deriving from the reference to “the same procedure applicable to its formulation”. Что касается проекта руководящего положения 2.5.12, то его делегация предвидит возникновение проблемы в связи со ссылкой на «тот же порядок, который применим к его формулированию».
Draft guideline 3.4 therefore stated that acceptance of a reservation and objection to a reservation were not subject to any conditions of substantive validity. Поэтому в проекте руководящего положения 3.4 говорилось, что принятие оговорки и возражение против оговорки не подчиняются условиям субстантивной действительности.
Draft guideline 3.1 did not appear to resolve the question of which word should be used to describe the act of presenting a reservation. Судя по всему, в проекте руководящего положения 3.1 не разрешается вопрос о том, какое слово следует использовать для характеристики акта представления оговорки.
Draft guideline 2.6.13 provides only a partial response with respect to the date from which an objection to a reservation may be formulated. Проект руководящего положения 2.6.13 лишь несовершенным образом отвечает на вопрос о том, когда можно формулировать возражение против оговорки.
Accordingly, draft guideline 2.9.10 referred back to sections 2.6, 2.7 and 2.8 of the Guide to Practice without qualifying the reactions concerned. Вот почему проект руководящего положения 2.9.10 отсылает к разделам 2.6, 2.7 и 2.8 Руководства по практике, никак не квалифицируя указанные формы реагирования.
The Commission nevertheless wishes to point out that it does not purport in this guideline to take a position on the appropriateness of establishing such monitoring bodies. В то же время Комиссия хотела бы уточнить, что в этом руководящем положении она не намерена занимать позицию в отношении уместности создания таких наблюдательных органов.
Numerous comments were made, however, on the role of the depositary and, more specifically, on draft guideline 2.1.8 on “Procedure in case of manifestly [impermissible] reservations”. В то же время весьма многочисленные замечания прозвучали в отношении роли депозитария, и более конкретно проекта руководящего положения 2.1.8, касающегося «Процедуры в случае явно [недопустимых] оговорок».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.