Sentence examples of "halt violence" in English
The Argentine Republic firmly supports all of Secretary-General Kofi Annan's efforts to persuade the parties to halt the violence and return to the negotiating table.
Республика Аргентина решительно поддерживает все усилия Генерального секретаря Кофи Аннана, направленные на то, чтобы убедить стороны прекратить насилие и вернуться за стол переговоров.
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy.
Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии.
Israel calls upon the Palestinian leadership to abide by its written commitments to halt all violence directed against Israeli soldiers and civilians.
Израиль призывает палестинское руководство соблюдать свои письменные обязательства прекратить любое насилие в отношении израильских военнослужащих и гражданских лиц.
The “quartet”, supported by this Council, called for an immediate Israeli withdrawal from Palestinian cities and addressed the need to halt terror and violence, the growing risk to regional security and the urgent need for economic and humanitarian assistance to the Palestinian people.
«Четверка», усилия которой поддержал Совет, призвала к безотлагательному выводу израильских сил из палестинских городов и заявила о необходимости прекратить террор и насилие, устранить растущую угрозу региональной безопасности и в срочном порядке оказать экономическую и гуманитарную помощь палестинскому народу.
The Palestinians also need to undertake visible, sustained, targeted and effective action on the ground to halt violence and terrorist activity.
Палестинцы должны также предпринять заметные, последовательные, целенаправленные и эффективные шаги на местах для пресечения насилия и террористической деятельности.
What can it mean merely to halt violence between the occupiers and those resisting occupation except that the occupation will remain safely in place ad infinitum?
Что может означать простое прекращение насилия в отношениях между оккупантами и теми, кто оказывает сопротивление этой оккупации, если не считать того, что оккупация будет благополучно и бесконечно продолжаться?
Two days later, amidst efforts by the Palestinian Authority to halt violence and terrorism, Israel fired rockets from helicopter gunships in an attempt to assassinate Abdul Aziz Rantisi, a Hamas leader.
Два дня спустя, как раз в самый разгар усилий Палестинской администрации по прекращению актов насилия и терроризма, Израиль в попытке уничтожить руководителя «Хамаса» Абдула Азиза Рантиси, выпустил с боевых вертолетов две ракеты.
We have always strongly and unequivocally condemned all acts of terrorism and violence perpetrated against the Israelis and reminded the Palestinian Authority of its responsibility to take all necessary measures to halt violence.
Мы всегда решительно и недвусмысленно осуждали все акты терроризма и насилия, совершаемые в отношении израильтян, и напоминали Палестинскому органу о его ответственности за принятие всех необходимых мер, направленных на прекращение насилия.
On the humanitarian question, the priority for peacekeeping operations must be the protection of civilian populations through the timely deployment of peacekeeping forces, in order to halt violence and prevent new humanitarian catastrophes.
Что касается гуманитарных вопросов, то приоритетная задача операций по поддержанию мира должна состоять в защите мирного населения посредством своевременного развертывания миротворческих сил в целях прекращения насилия и предотвращения новых гуманитарных катастроф.
Ensure human rights and legal protection of men and women, including policies to halt violence against women, sexual harassment, exploitation and human trafficking, by formulating or strengthening national legislation, litigation systems and international policies, monitoring systems and sanctions;
обеспечивать права человека и правовую защиту мужчин и женщин, включая политику по искоренению насилия в отношении женщин, сексуальных домогательств, эксплуатации и торговли людьми, путем разработки или укрепления национального законодательства, судебных систем и международной политики, систем контроля и режима санкций;
Assistance was available through a special fund for social support and was provided by interdisciplinary teams (consisting of psychologists, social assistants and legal specialists), which also addressed the perpetrators and the relatives in a bid to halt violence and reintegrate the victim in the family after one month.
Оказание помощи обеспечивается благодаря специальному фонду социальной поддержки и осуществляется междисциплинарными группами (состоящими из психологов, социальных работников и юристов), которые также занимаются правонарушителями и родственниками, с тем чтобы положить конец насилию и по истечении месяца вернуть жертву в семью.
First of all, with regard to reconciliation and national unity, following the regrettable events in Pujehun and Freetown last March, which led to a political crisis, my delegation commends the committed and mature attitude of the officials of the two major political parties intended to halt the violence in Sierra Leone and achieve national unity.
Прежде всего, что касается примирения и национального единства, то после печальных событий произошедших в марте этого года в Пуджехуне и Фритауне, которые привели к политическому кризису, моя делегация высоко оценивает твердую и зрелую позицию, принятую представителями двух крупных политических партий в отношении того, чтобы положить конец насилию и обеспечить национальное единство в Сьерра-Леоне.
Expresses support for the efforts of the Secretary-General and others to assist the parties to halt the violence and to resume the peace process;
заявляет о поддержке усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем и другими в целях оказания сторонам помощи в прекращении насилия и возобновлении мирного процесса;
It has been said many times — but it is no less true for being repeated — that only a negotiated settlement between Israelis and Palestinians can ultimately put an end to the conflict, halt the violence and stop the suffering of both peoples.
Уже много раз говорилось — но повторение этой истины не умаляет ее правоты, — что лишь урегулирование конфликта между израильтянами и палестинцами на основе переговоров может в конечном счете положить конец конфликту, остановить насилие и прекратить страдания обоих народов.
As it is, not only will an agreement add cement to the NPT; it could also open the way to the sort of understanding with Iran that is essential to any broad diplomatic moves to control and halt the violence sweeping across western Asia.
В таком виде, соглашение не только укрепит ДНЯО; это также может открыть путь к своего рода пониманию с Ираном, что имеет важное значение для любых общих дипломатических ходов, для контроля и остановки насилия, что захлестывает Западную Азию.
The Secretary-General participated in a further discussion of this question on 22 May, after which the President noted that members of the Council expressed their full support for the work of the Secretary-General and his special envoy in the region to halt the violence and resume dialogue.
Генеральный секретарь принял участие в дополнительном обсуждении этого вопроса 22 мая, после чего Председатель отметил, что члены Совета заявили о своей полной поддержке деятельности Генерального секретаря и его специального посланника в регионе, направленной на приостановление насилия и возобновление диалога.
Expresses support for the efforts of the Secretary-General and the special envoys to the Middle East to assist the parties to halt the violence and to resume the peace process;
заявляет о поддержке усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем и специальными посланниками на Ближнем Востоке в целях оказания сторонам помощи в прекращении насилия и возобновлении мирного процесса;
The European Union calls on the Palestinian Authority to do all it can to halt the violence against Israel, and more particularly to arrest and bring before the courts the perpetrators, instigators and sponsors of terrorist acts.
Европейский союз призывает Палестинскую администрацию сделать все возможное для прекращения насилия в отношении Израиля, и в особенности для задержания и передачи в руки правосудия лиц, которые совершают акты насилия, подстрекают к ним и поддерживают террористические акты.
Political leaders on both sides must do everything in their power to halt the violence and reduce the tension.
Политические лидеры по обе стороны должны сделать все в своих силах, с тем чтобы положить конец насилию и ослабить напряженность.
We, like others who have spoken tonight, support the ongoing efforts by General Zinni, the Secretary-General, the European Union and others to assist the parties to halt the violence and resume the peace process.
Мы, как и другие, кто выступал сегодня, поддерживаем нынешние усилия генерала Зинни, Генерального секретаря, Европейского союза и других лиц по оказанию помощи сторонам в прекращении насилия и в возобновлении мирного процесса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert