Beispiele für die Verwendung von "hardships" im Englischen
Although it imposes hardships on others, the fence is a plausible means of protection against suicide bombers.
Хотя она и несёт другим неудобства, стена - верное средство защиты от террористов-смертников.
People of the older generation do, of course, remember the hardships of the 1930's and 1940's.
Люди старшего поколения, конечно же, помнят гонения 1930-х и 1940-х гг.
America needed to persuade people to cross the ocean and endure the hardships of the frontier and, later, industrialization.
Америке нужно было убедить людей пересекать океан и терпеть лишения фортов и позже индустриализации.
The foreign service premium was intended to provide an incentive to employees to accept overseas assignments and compensate for associated hardships.
Командировочная надбавка предназначалась в качестве стимула для работы служащих за границей и компенсации связанных с этим лишений.
Blair is the first leader of a major European country with no memories of WWII or the hardships of post-war reconstruction.
Блэйр – первый из руководителей крупной европейской страны, который не испытал на собственном опыте Вторую мировую войну и тяготы послевоенного восстановления.
These regimes were able to blame foreigners for domestic hardships, even when it was their own policy mistakes and human rights abuses that caused the crises.
Эти режимы сумели переложить вину за тяжёлое положение в стране на иностранцев, несмотря даже на то, что причиной кризисов были их собственные политические ошибки и нарушения прав человека.
This past year, food prices have also skyrocketed, causing hardships among the poor and large shifts in income between countries and between rural and urban areas.
Это сопровождается стремительным ростом цен на продукты питания, что в свою очередь привело к еще большему обнищанию бедных слоёв населения и к увеличению разрыва в доходах между странами, а также между сельскими и городскими жителями.
With proper leadership (which unfortunately seems in short supply), today's milder hardships could provide an opportunity for public discussion of better ways of intergenerational risk sharing.
При правильном руководстве (которого, к сожалению, не хватает) можно было бы использовать сегодняшние проблемы, многие из которых не носят острого характера, для обсуждения более эффективных способов распределения риска между поколениями.
Their admission to the Dental Institute and the Institutes of Technology, Agriculture, Forestry, Marine Biology and Geology was restricted because of the physical hardships involved in those careers.
Прием женщин в Институт стоматологии и институты технологии, сельского хозяйства, лесного хозяйства, морской биологии и геологии ограничен ввиду тяжелых условий работы по этим специальностям.
The adoption of the draft resolution by consensus would contribute to attenuating the hardships suffered by Palestinian children and to providing them with direly needed assistance and protection.
Принятие настоящего проекта резолюции консенсусом внесет вклад в облегчение страданий палестинских детей и в оказание им помощи и защиты, в которой они остро нуждаются.
Additional problems such women face could derive from persecution as well as from particular hardships sustained either in their country of origin, during their flight or in their country of asylum.
Другие проблемы, которые могут возникать у женщин этой группы, связаны с преследованиями, а также с особо трудными условиями жизни в стране происхождения, во время бегства или в стране убежища.
This design was crafted not only from enlightened principle but from necessity: America needed to persuade people to cross the ocean and endure the hardships of the frontier and, later, industrialization.
Этот замысел был выстроен не только из просвещенного принципа, но и из необходимости: Америке нужно было убедить людей пересекать океан и терпеть лишения фортов и позже индустриализации.
For example, when demographic trends or persistent economic hardships impose undue social-welfare burdens on working people, benefits to pensioners should be automatically modified by raising the retirement age and/or adjusting benefits.
Например, когда демографические тенденции или затянувшиеся экономические проблемы налагают непомерное бремя социального обеспечения на работающее население, пособия пенсионерам должны автоматически модифицироваться повышением пенсионного возраста и/ или корректированием размера пособий и других льгот.
We also call on Israel to lift the restrictions imposed on the Palestinian people and to continue releasing funds — collected as tax revenues — that are due to the Palestinians, in order to relieve their economic hardships.
Мы также призываем Израиль снять ограничения, введенные в отношении палестинского народа, и продолжить высвобождение причитающихся палестинцам средств — собранных в качестве налогов, — чтобы облегчить их тяжелое экономическое положение.
In that connection, she underlined the responsibility of the Security Council to act without delay in reply to applications submitted by States under Article 50 of the Charter and to address the hardships incurred by third States.
В связи с этим оратор отмечает, что Совет Безопасности обязан незамедлительно рассмотреть заявления, поступившие от государств в соответствии со статьей 50 Устава, и разрешить проблемы, с которыми сталкиваются третьи государства.
The situation of the Palestinian people in the Gaza Strip, the majority of whom are living under very difficult circumstances and enduring severe socio-economic and humanitarian hardships, is among the high priorities on the Palestinian agenda.
Положение палестинского народа в секторе Газа, где большинство населения живет в очень тяжелых условиях и испытывает серьезные социально-экономические и гуманитарные лишения, является одним из первоочередных вопросов в палестинской повестке дня.
A large portion of the indigenous populations quickly succumbed to diseases and hardships brought by the European colonizers, but many survived, often in dominant numbers, as in Bolivia and much of the highlands of the Andes mountain region.
Огромная часть коренного населения быстро погибла от болезней и проблем, принесённых европейскими колонизаторами, но многие выжили. Зачастую количество коренного населения оставалось по-прежнему высоко: например, в Боливии и во многих высокогорных областях Анд.
It also wished to underline the responsibility of the Security Council to act without delay in reply to applications received from third States under Article 50 of the Charter and to tackle the hardships incurred by such States.
Она также хотела бы подчеркнуть обязанность Совета Безопасности действовать незамедлительно в ответ на просьбы, поступившие от третьих государств, в соответствии со статьей 50 Устава и попытаться устранить ущерб, нанесенный таким государствам.
Table 1 shows that, in order to address rising food prices and the hardships they inflict, and enable people to meet their basic needs, social safety-net programmes have had to be implemented, often with assistance from international organizations.
Таблица 1 свидетельствует о том, что для решения проблем, связанных с повышением цен на продовольствие и лишениями, к которым это приводит, а также для того, чтобы дать населению возможность удовлетворять свои элементарные потребности, необходимо осуществлять программы создания сетей социальной защиты нередко при помощи международных организаций.
These people deserve the world’s support – not just moral support, but genuine help in the form of effective, properly funded mechanisms designed to prevent, or at least alleviate, the climate-related hardships inflicted upon them by past and present industrialization.
Эти люди заслуживают поддержки всего мира – не только моральной поддержки, но и реальной помощи в виде эффективных и должным образом финансируемых механизмов, направленных на предотвращение или хотя бы смягчение тягот, вызванных климатом, которые свалились на них благодаря прошлой и нынешней индустриализации.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung