Ejemplos del uso de "hold negotiations" en inglés
The Ministry of Tourism and Sport of my country has already held negotiations with leading world architects to allocate land for the construction of sports facilities.
Министерство туризма и спорта моей страны уже провело переговоры с ведущими архитекторами мира по вопросу о выделении земли для строительства спортивных сооружений.
The Syrian Arab Republic expresses its support for the establishment of a subsidiary body of the Conference on Disarmament — as the only multilateral negotiating forum in the field of disarmament — to hold negotiations on a convention to prevent an arms race in outer space as part of a comprehensive and balanced programme of work dealing, on an equal footing, with the substantive issues on its agenda.
Сирийская Арабская Республика заявляет о своей поддержке предложения о создании вспомогательного органа Конференции по разоружению — как единственного многостороннего переговорного форума в области разоружения — для проведения переговоров по вопросу о конвенции в целях предотвращения гонки вооружения в космическом пространстве в рамках всеобъемлющей сбалансированной программы работы, в рамках которой на равной основе будут рассматриваться все основные темы.
Rather than seeking to defeat the Taliban, the US has encouraged the Pakistani, Afghan, and Saudi intelligence services to hold proxy negotiations with the Taliban’s top leadership, holed up in the Pakistani city of Quetta.
Вместо того чтобы пытаться победить Талибан, США подтолкнули службы разведки Пакистана, Афганистана и Саудовской Аравии провести уполномоченные переговоры с верховным управлением Талибана, укрывшегося в пакистанском городе Кветта.
Mr. Arrouchi (Morocco), introducing draft resolution A/C.2/58/L.11 on behalf of the Group of 77 and China, said that his delegation hoped impatiently that the current pace at which biological diversity was being lost would be reduced considerably by 2010 and also hoped to hold constructive negotiations with its partners on the need for financial resources and capacity building in order to implement the Cartagena Protocol on Biosafety.
Г-н Арручи (Марокко) от имени Группы 77 и Китая представляет проект резолюции А/С.2/58/L.11 и говорит, что его делегация с нетерпением ожидает, что к 2010 году удастся значительно сократить нынешние темпы утраты биологического разнообразия, а также надеется, что сможет провести конструктивные переговоры со своими компаньонами относительно необходимости финансовых ресурсов и создания возможности осуществления Картахенского протокола по биобезопасности.
At the interregional level, it is expected that the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) will hold a third round of negotiations which will include the expansion of product coverage, the margin of preferences, membership and the extension coverage to non-tariff barriers and other trade-related areas.
На межрегиональном уровне ожидается проведение третьего раунда переговоров в рамках Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), на котором будут рассматриваться, в частности, вопросы расширения охвата товаров, диапазона преференций, членского состава и распространения охвата на нетарифные барьеры и другие связанные с торговлей области.
In the short term, the progress made so far in some development-related areas of the agenda of the round have also effectively been “put on hold” pending the resumption of the negotiations.
Что касается краткосрочных перспектив, то прогресс, уже достигнутый в некоторых областях повестки дня раунда, касающихся вопросов развития, также фактические " заморожен " до возобновления переговоров.
At the UNFCCC conference next week, some governments will hold up the FCTC as a strong precedent to argue that the fossil-fuel industry must be excluded from ongoing climate negotiations, owing to its conflicts of interest with sound climate policy.
На конференции РКИК ООН на следующей неделе некоторые правительства будут использовать РКБТ как сильный прецедент для утверждения идеи о том, что топливная промышленность должна быть отстранена от нынешних переговоров по климату, из-за того что ее интересы противоречат здравой политике в области климата.
In order to implement a business transaction, the Czech entity must hold a permit for foreign trade in military material, based on which this entity can carry out marketing and enter into negotiations with foreign partners and seek a licence for the implementation of a specific business transaction.
Для проведения деловой операции чешская организация должна иметь разрешение на внешнюю торговлю военными материалами, на основании которого она может принимать меры для организации сбыта и вступать в переговоры с иностранными партнерами, а также получать лицензию на осуществление конкретных деловых операций.
Israel calls upon the international community to hold the Palestinian leadership fully and directly responsible for the unrelenting campaign of terrorism that has been visited upon the citizens of Israel and to bring full pressure to bear in compelling the Palestinians to abandon this destructive and ultimately futile campaign and return to the process of negotiations.
Израиль призывает международное сообщество возложить на палестинское руководство полную и прямую ответственность за непрекращающуюся кампанию террора, которая ведется против граждан Израиля, и оказать на палестинцев все давление, с тем чтобы побудить их отказаться от этой деструктивной и в конечном счете бессмысленной кампании и вернуться к процессу переговоров.
This attitude is particularly prevalent in India, which recently put trade negotiations with the EU on hold, and it was central to the failure of the Doha Round of global trade talks.
Такое мнение особенно распространено в Индии, которая недавно заморозила переговоры по торговле с ЕС. Эта же идея сыграла основную роль в провале раунда переговоров по глобальной торговле, проходившем в Дохе.
Hence, the difference between the Palestinian positions in the current negotiations and those they may hold when a unity government is restored would only be very minor.
Следовательно, разница между позициями Палестины на текущих переговорах и ее позициями в случае восстановления правительства национального единства будет очень незначительной.
I would like to emphasize that for the first time, before the actual intergovernmental negotiations, we were in a position to hold several question-and-answer sessions with the Secretariat — whose availability I would like to pay tribute to — especially on the Secretary-General's report on multilingualism.
Я хотел бы подчеркнуть, что нам впервые удалось до фактического проведения межправительственных переговоров организовать вместе с Секретариатом — за готовность к сотрудничеству которого я хотел бы воздать должное — несколько совещаний по схеме «вопросов и ответов», в особенности по докладу Генерального секретаря о многоязычии.
The long-standing Doha Round of multilateral trade negotiations seems to have been put on indefinite hold.
Продолжительные многосторонние переговоры по торговле в Дохе, кажется, были поставлены на бесконечное "удержание".
Meanwhile, no other nuclear-armed state has expressed the slightest interest in bilateral or multilateral reduction negotiations until the two major powers, which currently hold 95% of the world’s stockpile, make further major cuts.
Между тем, никакие другие ядерные государства не выразили ни малейшей заинтересованности в двусторонних или многосторонних переговорах по сокращению вооружений, пока две великие державы, которые в настоящее время обладают 95% запасами ядерных вооружений мира, не сделают следующих существенных сокращений.
With WTO negotiations underway and an expanding free-trade agenda taking hold, those tariffs are under pressure.
Принимая во внимание текущие переговоры в ВТО и расширение программы свободной торговли, эти тарифы находятся под угрозой.
Those negotiations should have begun seriously last year, but the war in Georgia intervened to put them on hold.
Эти переговоры должны были всерьез начаться в прошлом году, но помешала война в Грузии, из-за которой их отложили.
For a decade now we have been incapable of initiating negotiations on substantive items, yet we can use the scarce resources available in the United Nations system to hold 12 informal meetings (I counted them, Mr. President, because they attracted my attention) to negotiate a document whose final version is, in a word, insignificant.
Вот уже десять лет как мы оказываемся не в состоянии начать переговоры по субстантивным пунктам, а между тем мы можем использовать дефицитные наличные ресурсы в системе Организации Объединенных Наций для проведения 12 неофициальных заседаний (я сосчитал их, г-н Председатель, потому что они привлекли мое внимание) на переговоры по документу, чей окончательный вариант, если одним словом, незначителен.
Let's see how the negotiations pan out before we decide.
Прежде чем решать, давайте посмотрим, что дадут переговоры.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad