Beispiele für die Verwendung von "hold true" im Englischen
At times they don't even hold true at America's own borders.
Иногда она не подтверждается даже в самой Америке.
Sadly, when we meet again in ten years, this will no longer hold true.
К сожалению, когда мы снова встретимся через десять лет, данная ситуация изменится.
But if current projections hold true, several countries will accomplish a similar transformation a decade faster.
Но, если нынешние прогнозы верны, несколько стран достигнут аналогичных преобразований на десять лет быстрее.
And even if both sides’ current leaderships are sincere, will this hold true for their successors?
И даже если нынешние руководства обеих сторон являются искренними, будет ли это справедливо и для их преемников?
Regrettably, the same also seems to hold true in neighboring countries, where Japanese attitudes are harshly criticized.
К сожалению, то же самое касается и соседних стран, резко критикующих действия Японии.
The old system of social justice, the welfare state, was based on assumptions which no longer hold true.
Старая система социального правосудия, - государство всеобщего благоденствия, была основана на предположениях, которые более не являются приемлемыми.
In fact we've done two more Blue Zone expeditions since this and these common denominators hold true.
С тех пор мы провели еще две экспедиции в "Голубые Зоны" - эти общие черты присутствуют и там.
This would also hold true for asking the questions with or without assistance, aids (including medication), and adaptations.
Это также касается вопросов " с помощью или без помощи ", " вспомогательные средства (включая лекарственные средства) " и " средства адаптации ".
Unfortunately, these beliefs are based on assumptions that don't always hold true in many countries, in many cultures.
К сожалению, во многих странах и культурах эта точка зрения, основанная на предположении, не всегда верна.
But this does not hold true in all countries or all age groups, so other factors must be influential, too.
Но это не распространяется на все страны и все возрастные группы, поэтому также должны иметь значение и другие факторы.
Indeed, a "financial G-6" may today make more sense than the current G-7, but that may no longer hold true tomorrow.
Действительно, "финансовая Большая Шестерка" имеет сегодня больше смысла, чем нынешняя Большая Семерка, но это может измениться завтра.
The same could hold true for provisions relating to the transport of dangerous goods, vehicle dimensions, compulsory third party liability insurance system (Green card), etc.
Это же касается положений о перевозке опасных грузов, о габаритах транспортных средств, о системе обязательного страхования гражданской ответственности (" зеленая карта ") и т.д.
The Kelly criterion makes some assumptions about the statistical nature of returns, which do not often hold true in financial markets, so traders are often conservative when it comes to the implementation.
Критерий Келли делает некоторые предположения о статистической природе изменений, которые не часто выполняются на финансовых рынках, поэтому трейдеры часто консервативны, когда дело доходит до реализации.
I have not the slightest doubt that as we enter the emerging decade of the 1980s, with all the problems and the prospects that it now offers, the same will continue to hold true.
Вступая в десятилетие 1980-х, со всеми их проблемами и радужными перспективами, я нисколько не сомневаюсь в том, что и они не станут исключением из сказанного.
A State that denied medical treatment to an individual for the duration of an expulsion procedure was surely violating human rights, so why did the same not hold true if the State denied access to education?
Государство, которое отказывает лицу в медицинском обслуживании в течение процедуры высылки, явно нарушает права человека; почему нельзя утверждать то же самое, если это государство отказывает в доступе к образованию?
Its universal character and the multilateralism that it embodies hold true to the ideals and virtues upon which it was founded and, without a doubt, provide the only viable framework for solving the world's great challenges, including climate change, sustainable development, human rights and global terrorism.
Она является воплощением принципа универсальности и многосторонности — тех идеалов и добродетелей, которые были в нее заложены при ее основании, и, вне всякого сомнения, остается единственной структурой, способной решать главные международные проблемы, включая изменение климата, обеспечение устойчивого развития, защиту прав человека и борьбу с международным терроризмом.
However, it has also been suggested that while the above analysis will largely hold true, it may be possible to envisage a case where, for example, a door-to-door contract from Munich to Montreal via Rotterdam could involve a road carrier who will issue a consignment note.
Однако высказывалось также мнение, что, если даже приведенный выше анализ окажется верным, можно предположить случай, когда, например, договор перевозки " от двери до двери " из Мюнхена в Милан через Роттердам предусмотрит участие дорожного перевозчика, который выдаст транспортную накладную.
At the same time, the external consultants pointed out that many of the conclusions and recommendations would require considerable follow-on work to be fully actionable, that the study constitutes a retrospective analysis based on historical peacekeeping data and that the findings of the study hold true as long as the general trends of the past continue.
В то же время внешние консультанты отметили, что для обеспечения возможности в полной мере отреагировать на многие из выводов и рекомендаций потребуется значительная последующая работа, что исследование представляет собой ретроспективный анализ, основанный на исторических данных о деятельности по поддержанию мира, и что содержащиеся в нем выводы будут сохранять свою актуальность до тех пор, пока не изменятся сложившиеся в прошлом тенденции.
Ms. CHANET said that the problem with paragraph 31 lay in the fact that while there were clear-cut differences between monist and dualist systems in terms of how the Covenant was applied in domestic legislation, the same did not hold true for the Optional Protocol, since that instrument set out a procedure that called for enabling legislation even in some monist systems.
Г-жа ШАНЕ говорит, что проблема в связи с пунктом 31 обусловлена тем фактом, что, если существует совершенно определенное различие между монистической и дуалистической системами с точки зрения применения Пакта во внутреннем законодательстве, то же самое не обязательно относится к Факультативному протоколу, поскольку в этом документе изложена процедура, которая предусматривает принятие уполномочивающего законодательства даже в некоторых монистических системах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung