Beispiele für die Verwendung von "home countries" im Englischen
Even so, they contribute significantly to their home countries.
Тем не менее, они вносят значительный вклад в свои родные страны.
More than 200 million people today work outside their home countries.
Более 200 миллионов людей сегодня работают за пределами родной страны.
If, however, host countries enthusiastically integrate migrants, everyone will benefit – including home countries (for example, through remittances).
Если же, напротив, принимающие страны с энтузиазмом будут интегрировать мигрантов, выиграют все, в том числе и родные страны беженцев (например, благодаря их денежным переводам).
The SDGs aim to relieve these pressures, by protecting the environment and improving the lives of people within their home countries.
«Цели устойчивого развития» призваны смягчить это давление путём защиты окружающей среды и улучшения жизни людей внутри их родных стран.
Others returned to their home countries – from Egypt to the Philippines – to wage terror campaigns against what they viewed as Western-tainted governments.
Другие вернулись в свои родные страны – от Египта до Филиппин – для проведения террористических кампаний против того, что они считают правительствами, испорченными Западом.
Established TNC’s, and their home countries, will need to adjust to this new constellation of forces and its implications for the world market.
Традиционные транснациональные корпорации и их родные страны должны будут приспособиться к этому новому расположению сил и его последствиям для мирового рынка.
Large expatriate communities in the US – 2.4 million Chinese and 1.7 million Indians – have increased interest in their home countries among other Americans.
Огромные диаспоры в США – 2.4 миллиона китайцев и 1.7 миллионов индийцев – способствуют росту интереса к их родным странам среди других американцев.
Around the world, newspaper endorsements for political candidates aren’t the norm; they certainly don’t take place in our home countries (Argentina, France and Portugal).
В мире не принято, чтобы газеты выражали поддержку политическим кандидатам. В наших родных странах (Аргентине, Франции и Португалии) они этого точно не делают.
Africans living outside their home countries, especially those in the US or Europe, find that they often can effectively invest in their homelands by drawing on tribal ties.
Африканцы, живущие за пределами своих родных стран, особенно в Европе и США, обнаруживают, что могут эффективно инвестировать в родную страну, используя племенные связи.
IOM was fully engaged in ongoing international efforts to turn the brain drain into a brain gain through the transfer and infusion of knowledge, skills and technology into home countries.
МОМ в полной мере участвует в предпринимаемых в настоящее время международных усилиях по превращению " утечки мозгов " в " приток мозгов " посредством передачи и вливания знаний, профессиональных навыков и технологий в родные страны мигрантов.
Even those who are certain, like North Africans in Spain and France, or Turks in Germany, had as their priority escaping the hopelessness of their home countries, not arriving at a particular destination.
И даже те, кто уверены, например, Северные Африканцы в Испании и Франции или Турки в Германии, считали своим приоритетом побег от безнадежности своих родных стран, а не прибытие в особое место назначения.
Of course, this approach looks quite different from the perspective of migrants’ home countries, which lose not only valuable skilled labor, but also any resources invested in that labor, say, through the education system.
Данный подход, конечно, выглядит совершенно иначе с точки зрения родной страны мигрантов, которая теряет не только ценные квалифицированные кадры, но и все ресурсы, затраченные на их подготовку, например, через систему образования.
As euro-zone banks sought the protection of their home countries by repatriating their capital, East European currencies and bond markets came under pressure, their economies sagged and households' ability to service their debts diminished.
Поскольку банки зоны евро попросили защиты у своих родных стран, переведя в них свой капитал, восточноевропейские валюты и рынки облигаций подверглись давлению, их экономические системы ослабели, а способность семей погасить свои долги уменьшилась.
If Mosul and Raqqa fall in the coming year, as seems likely, thousands of surviving ISIS combatants will return to their home countries, where they are likely to continue waging their war with terror attacks.
Если Мосул и Ракка падут в следующем году, что представляется вероятным, тогда тысячи выживших боевиков ИГИЛ вернутся в родные страны, где они, скорее всего, продолжат вести свою войну в формате терактов.
The participating CIS States recognized the value of linking the remittances of labour migrants and the financial and qualified human resources of overseas communities to their home countries in the interest of social and economic development.
Участвовавшие государства СНГ признали важность денежных переводов трудящихся-мигрантов и финансовых и квалифицированных людских ресурсов общин, находящихся за границей, для их родных стран в интересах обеспечения социально-экономического развития.
And ISIS has proven adept at doing just that, drawing fighters from all over the world who are willing to die for its cause – to create an expansive caliphate – and inspiring many more to carry out attacks in their home countries.
Именно этим умело занимается ИГИЛ: он притягивает со всего мира боевиков, готовых умереть за его дело – создать единый халифат, охватывающий весь арабский мир, и вдохновляет многих других на совершение терактов в своих родных странах.
The protesters have returned to their home countries, the injured are licking their wounds, the heads of state are back to business as usual, and Heiligendamm, the old spa on Germany's Baltic coast, is resuming its dream of imperial beauty.
Протестующие вернулись в свои родные страны, раненые зализывают свои раны, главы государств, как обычно, занимаются делами, и Хайлигендамм, старый курортный городок в Германии на побережье Балтийского моря, снова мечтает о величественной красоте.
Policies that help train the next generation of North Africans, and allow them to circulate more freely between Europe and their home countries, are a much smarter solution than the current approach, which sustains illegal migration without meeting Europe's labor needs.
Политика, которая помогает обучать следующее поколение выходцев из Северной Африки и дает им возможность более свободно циркулировать между Европой и их родными странами - это гораздо более умное решение, чем нынешний подход, который поддерживает незаконную миграцию без удовлетворения потребностей Европы в труде.
The latter are predominantly women and their work-related migration is not only a consequence of a “nursing surplus” in their home countries, but also of the limited opportunities which their native health care services offer in terms of employment and income.
Во вторую из этих категорий входят преимущественно женщины, и их связанная с работой миграция является следствием не только " избытка младшего медицинского персонала " в их родных странах, но и ограниченных возможностей, которые медицинские учреждения на их родине могут предложить им с точки зрения занятости и доходов.
More recently, countries of origin have become more aware of the positive impact of migration on poverty reduction and development, and are therefore more inclined to encourage the return of their citizens to their home countries, even on a temporary basis, and to create links with their transnational communities and facilitate the flow of remittances.
Уже в последнее время страны происхождения начали в большей мере осознавать позитивные последствия миграции для сокращения масштабов нищеты и развития и стали проявлять бо ? льшую склонность к тому, чтобы поощрять возвращение своих граждан в родные страны, даже на временной основе, и налаживать связи с диаспорами, а также облегчать перевод трудовых доходов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung