Beispiele für die Verwendung von "imbued" im Englischen

<>
Actually, only those imbued with the optimistic spirit of social science recoil. Однако, это так лишь для тех, кто вобрал в себя дух научно-социального оптимизма.
The twin crashes imbued Conley with a visceral sense of how hardy simple organisms can be. Две эти катастрофы показали Конли, насколько жизнеспособными могут быть простейшие организмы.
The ostensible triumph of Western liberal democracy in 1989 imbued that system with a kind of dominance. Показательный триумф западной либеральной демократии в 1989 году сделал эту систему своего рода доминирующей.
In east Asia, anything – a great leader, a mountain, even a rock – can be imbued with a sacred spirit. В Восточной Азии кто угодно – великий вождь, гора и даже скала - может быть наделен священным духом.
Technology is capable of expressing and being imbued with a certain generosity, and we need to demand that, in fact. Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле.
Netanyahu, however, has imbued the Israeli state’s existence with all of the Jewish people’s past anxieties, pains, and struggles. Нетаньяху, однако, сделал так, что существование израильского государства тесно связано с прошлыми тревогами, болями и борьбой еврейского народа.
Tony couldn't fathom the value of the kinds of paintings his classmates argued over, paintings imbued with artistry or ideology. Тони не мог понять ценности картин, которые обсуждали его одногруппники, живописи, полной артистичности или идеологии.
Bangladeshi migrant workers in the Gulf States who return home imbued with radical Wahhabi and Salafi teachings fan the fires even more. Бангладешские рабочие-мигранты, которые выезжают на заработки в страны Персидского залива и возвращаются домой, проникнувшись радикальными ваххабитскими и салафитскими учениями, еще больше подливают масла в огонь.
Ladies and gentlemen, the Reverend Ron Drury is, as his stepbrother was before him, a prophet imbued with the gift of healing. Дамы и господа, преподобный Рон Друри, как и его сводный брат до него, является прорицателем, наделённым даром исцеления.
And Louis XIV's Silverware was somehow imbued with the power to keep him and his court in the same time continuum. И столовое серебро Луи XIV каким-то образом наполнилось силой удерживать его и его двор в постоянном временном континууме.
Though full integration appears unlikely by ASEAN’s target date of 2015, lately the effort has been imbued with a renewed sense of urgency. Хотя завершение интеграции АСЕАН представляется маловероятным к назначенной дате (2015 году), последние усилия были пронизаны обновленным чувством срочности.
The dilemma concerning Iran is whether a power imbued with an "absolute" ideology can be allowed to be in control of an "absolute" weapon. Дилемма в иранском вопросе заключается в том, можно ли державе, вдохновленной "абсолютной" идеологией, позволить владеть "абсолютным" оружием.
Our very bodies, strapped with connected wearables, are today imbued with more computing power than all of NASA at the time of the Apollo missions. Сами наши тела, опутанные мобильными устройствами, сегодня пронизаны большей вычислительной мощью, чем располагало все НАСА во времена полетов "Аполлона".
And he was not unique: behind every great empire has been a great philosopher or historian whose worldview imbued the imperial drive with legitimacy and even sacred significance. И это был не единичный случай: за каждой великой империей стоял великий философ или историк, чьи взгляды на мир придавали имперским стремлениям легитимность и даже религиозное значение.
Many topics of concern which the Committee had emphasized (in particular education and discrimination against certain groups such as the Roma) figured prominently in the draft, which was thus suitably imbued with the Committee's intellectual stream. В проекте получил надлежащее отражение весь спектр озабоченностей, на которых настаивал Комитет (включая, в частности, образование и дискриминацию в отношении определенных групп населения, таких как рома).
Society can be deeply imbued with religious observance; but people are starting to recognize that democracy works only as a pluralistic concept, requiring equal respect for different faiths and allowing a voice, but not a veto, for religion. Общество может быть глубоко пронизано религиозными обрядами; однако люди начинают понимать, что демократия работает только в качестве плюралистической концепции, требующей равного уважения различных конфессий и обеспечения для религии голоса, но не права вето.
In Germany, it was imbued with Immanuel Kant’s vision of “perpetual peace,” grounded in the “categorical imperative” to act according to maxims that can be made into a universal law, rather than according to personal whims and narrow self-interest. В Германии символом Просвещения стала концепция «вечного мира» Иммануила Канта, основанная на «категорическом императиве» – действовать, согласно принципам, которые могли быть стать всеобщим, универсальным законом, а не согласно личным капризам или узким корыстным интересам.
However, it is crystal clear that these initiatives for general and complete disarmament cannot be successful unless there is a calm international climate imbued with trust, in other words, an environment that is respectful of the obligations stemming from international agreements and arrangements. Однако совершенно очевидно, что инициативы, направленные на достижение всеобщего и полного разоружения, не увенчаются успехом, если не будет создан основанный на доверии спокойный международный климат, иными словами, климат, способствующий выполнению обязательств, вытекающих из международных соглашений и договоренностей.
Some philosophers object that the concept of human rights is founded on an individualistic view of man as an autonomous being whose greatest need is to be free from interference by the state, imbued, as it were, with the right to be left alone. Некоторые философы возражают, что, мол, понятие прав человека основывается на индивидуалистическом мнении человека как независимого существа, чье самое большое стремление заключается в том, чтобы быть свободным от вмешательства со стороны государства и наделенным, если можно так выразиться, правом остаться одному.
In other words, the appearance of life on a planet like the early Earth, imbued with energy sources such as sunlight and volcanic activity that keep things churning out of equilibrium, starts to seem not an extremely unlikely event, as many scientists have assumed, but virtually inevitable. Иными словами, появление жизни на планете, подобной планете Земля на ранней стадии существования, с ее многочисленными источниками энергии, такими как солнечный свет и вулканическая активность, которые продолжают поддерживать дисбаланс, начинает представляться уже не крайне маловероятным событием, как полагают многие ученые, но практически неизбежным.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.