Beispiele für die Verwendung von "immigrant population" im Englischen
And the unrest of the children and grandchildren of Algerian, West African, and Moroccan immigrants in the French banlieues attest to France's failure to assimilate its immigrant population, despite the Republic's official egalitarian rhetoric.
А беспорядки детей и внуков алжирских, западноафриканских и марокканских иммигрантов во французских пригородах подтверждают неспособность Франции ассимилировать иммигрантское население, несмотря на официальную риторику о достижении равноправия в республике.
Each year, the DHS’ Office of Immigration Statistics gamely puts out “Estimates of the Unauthorized Immigrant Population Residing in the United States.”
Каждый год Бюро иммиграционной статистики МНБ отважно публикует «Приблизительную оценку численности проживающих в Соединенных Штатах нелегальных иммигрантов».
Indeed, France has a very large immigrant population that originated in the Maghreb, and for which the "Arab spring" is vitally important and a source of fascination and pride.
Действительно, во Франции большая часть населения - это иммигранты из Магриба, для которых "арабская весна" жизненно важна и является источником восхищения и гордости.
In addition, Parliament had recently adopted a resolution on an action plan for immigrants, both male and female, and a special survey had been undertaken to collect more information about the immigrant population.
Кроме того, недавно парламент принял резолюцию о плане действий в отношении иммигрантов, как мужчин, так и женщин, и было проведено специальное обследование с целью собрать больше информации относительно иммигрантов.
Here in Brussels, where the largely North African immigrant population comprises a quarter of the city's inhabitants, hotels and restaurants recently resorted to an emergency on-line recruitment service to counter their worsening staff shortages.
Высокий уровень безработицы среди молодежи, а также сокращающееся количество выпускников школ в Европе, уже стирают позитивный эффект иммиграции.
In 2007, the Special Rapporteur on racism recommended that Switzerland recruit staff from the immigrant population and the various foreign communities and promote comprehensive training in all State services and institutions that deal with immigration and the situation of foreigners.
В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о расизме рекомендовал Швейцарии набирать и всесторонним образом готовить из числа иммигрантов и представителей различных иностранных общин персонал во все государственные службы и учреждения, которые занимаются проблемами иммиграции и положения иностранцев.
Though the immigrants'level of knowledge has improved significantly in comparison with 1995 and 1996, it is still lower than that of Italian women: this demands a “retargeting” of services, also in the light of the heterogeneousness of the immigrant population in Italy.
Хотя уровень осведомленности иммигранток значительно возрос в сравнении с 1995 и 1996 годами, он все же ниже, чем уровень осведомленности итальянских женщин: это требует " переориентации " услуг, в том числе с учетом неоднородного состава иммигрантов в Италии.
Nonetheless, using the same methodology from year to year provides at the very least a good indication of trends. They show that between 2007 and 2009, the U.S. illegal immigrant population dropped by 8.5 percent — from 11.8 million to 10.8 million.
Тем не менее, год от года бюро использует одну и ту же методологию, и это позволяет уверенно проследить некоторые тенденции, которые показывают, что с 2007 по 2009 год численность нелегальных иммигрантов в США сократилась на 8,5 процентов - с 11,8 миллионов до 10,8.
While recognizing the complexity involved in integrating the immigrant population, the Committee recommends, in light of its general recommendation 30, that the State party take more effective measures to eliminate discrimination against non-citizens in relation to working conditions and work requirements, including employment rules and practices with discriminatory purposes or effects.
Признавая трудности, связанные с интеграцией иммигрантов, Комитет с учетом своей общей рекомендации № 30 рекомендует государству-участнику принимать более эффективные меры по ликвидации дискриминации в отношении неграждан, в том что касается условий работы и профессиональных требований, включая отмену правил и практики в области найма, преследующих дискриминационные цели или имеющих дискриминационные последствия.
The main problem is overcrowding in schools in areas with a large immigrant population, which exacerbates shortcomings in infrastructure, teaching staff and teaching materials and the problems of mixed-age classes and low levels of knowledge, and thus makes it more difficult for teachers to manage classes that are already unsettled for technical, psychological or social reasons.
Основные проблемы связаны с чрезмерно большим количеством учащихся в районах с высокой концентрацией иммигрантов, что усугубляет недостатки инфраструктуры, нехватку оборудования и педагогических материалов, наряду с проблемами " переростков " среди учащихся и низким уровнем знаний, затрудняющими работу преподавателей в группах неравномерного состава с технической, психологической и социальной точек зрения.
However, a number of measures have already been taken to ensure that the level of education of various immigrant groups measures up to that of the population in general.
Вместе с тем в целях обеспечения выравнивания уровня образования различных групп иммигрантов по сравнению с аналогичным уровнем населения в целом уже принят ряд мер.
And an estimated 20% of Germany’s population have some immigrant background.
А в Германии примерно 20% населения имеют иммигрантские корни.
Youth unemployment, including the female population, averages 23%, while in deprived suburbs with concentrated immigrant populations, the rate hits 70%.
Уровень безработицы среди молодежи, включая женское население, в среднем составляет 23%, тогда как в районах концентрированного проживания иммигрантов уровень безработицы достигает 70%.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ noted that the country report lacked basic demographic data on both the majority population and various ethnic groups, as well as on foreign residents, and immigrant workers in particular.
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС отмечает, что в страновом докладе отсутствуют основные демографические данные как о большинстве населения страны, так и о различных этнических группах, а также о постоянно проживающих в ней иностранцах, в особенности трудящихся-мигрантах.
Nevertheless, the Special Rapporteur has already noted two telling signs of resistance to Islamophobia, namely the absence in the population at large, unlike in other countries, of widespread popular reactions against Islam and Muslims following the deadly attacks on railway stations in Madrid in 2003, and the recent mass campaign to formalize the situation of illegal immigrant workers, many of whom are North African Muslims.
Тем не менее Специальный докладчик уже принял к сведению два фактора, которые свидетельствуют о сопротивлении исламофобии: отсутствие среди населения, в отличие от других стран, повсеместных проявлений враждебности по отношению к исламу и мусульманам после трагических событий на мадридском вокзале в 2003 году и недавнюю массовую легализацию находившихся на нелегальном положении трудящихся-иммигрантов,, значительную долю которых составляют лица магрибского происхождения и мусульмане.
I'm only an immigrant trying to protect the English language from its native speakers.
Я всего лишь иммигрант, который пытается защитить английский язык от его носителей.
The population of your city is about five times as large as that of my town.
Население вашего города примерно в пять раз больше населения моего города.
Andrea Mercado, co-chair of We Belong Together, an organization mobilizing women for immigration reform, said that in order to rebrand the issue as essential for women, all she needed to do was share immigrant women's stories.
Андреа Меркадо, сопредседатель We Belong Together, организации, которая мобилизует женщин в поддержку иммиграционной реформы, сказала, что для того, чтобы подать эту проблему как важную для женщин, ей нужно было всего лишь поделиться историями женщин-иммигранток.
The growing immigrant presence has sparked some unease among Singaporeans.
Увеличение числа иммигрантов вызывает тревогу у многих сингапурцев.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung