Beispiele für die Verwendung von "imperil" im Englischen

<>
Übersetzungen: alle24 подвергать опасности12 andere Übersetzungen12
If this provision were kept in its current form, it could imperil practices such as the exchange of contractual documents by fax. Это положение, если оно будет сохранено в нынешней форме, может подорвать практику, состоящую, например, в обмене договорными документами по телефаксу.
He recently published a successful book entitled" The Death of the West: How Dying Populations and Immigrant Invasion Imperil Our Country and Civilization." Недавно вышла его книга, пользующаяся, кстати, успехом, под названием «Гибель Запада: О том, как наплыв иммигрантов, падение рождаемости и утрата веры убивают нашу культуру и государственность».
The Commission stressed that changing the manner of remunerating commissioners 11 years into the programme would be likely to imperil the orderly and timely completion of its activities. Компенсационная комиссия подчеркнула, что изменение подхода к выплате вознаграждения уполномоченным через 11 лет после начала осуществления программы может помешать упорядоченному и своевременному завершению ее работы.
A war between Iran and Israel (with Saudi Arabia in the background) would imperil the entire region, because it would be yet another front in the battle for hegemony. Война между Ираном и Израилем (с Саудовской Аравией на заднем плане) поставит под угрозу весь регион, потому что это будет ещё один фронт в борьбе за гегемонию.
The worsening plight of Muslim Rohingya communities in Myanmar’s Rakhine state could soon imperil the country’s government, as well as the reputation of its leader, the Nobel Peace Prize laureate Daw Aung San Suu Kyi. Ухудшение бедственного положения мусульманской общины Рохингья в штате Рахин, Мьянма, в скором времени может поставить под угрозу правительство страны, а также репутацию ее лидера, лауреата Нобелевской премии мира Аун Сан Су Чжи.
The report emphasized that, without urgent attention to the core issues affecting Palestinian economic performance, the adverse path of dependence that had emerged under Israeli occupation would only deepen and further imperil the prospects for sustained development of the Palestinian economy. В докладе подчеркивается, что без достаточного внимания к главным вопросам, влияющим на состояние палестинской экономики, негативный путь зависимости, сформировавшийся в условиях израильской оккупации, может лишь укрепиться и еще более подорвать перспективы устойчивого развития палестинской экономики.
Individual breaches of international law can vary across a wide spectrum from the comparatively trivial or minor up to cases which imperil the survival of communities and peoples, the territorial integrity and political independence of States and the environment of whole regions. Конкретные нарушения международного права могут в значительной мере варьироваться от сравнительно незначительных или мелких до случаев, которые создают опасность для выживания общин и народов, территориальной целостности и политической независимости государств, а также для окружающей среды целых регионов.
It also serves as a reminder that without urgent attention to the core issues affecting Palestinian economic performance, the adverse path of dependence that emerged under Israeli occupation will only deepen and further imperil the prospects for sustained development of the Palestinian economy. Оно также служит напоминанием о том, что в отсутствие безотлагательных мер по решению ключевых проблем, отрицательно влияющих на экономику Палестины, порочная тенденция зависимости, которая сформировалась в условиях израильской оккупации, будет лишь набирать силу, еще больше угрожая перспективам устойчивого развития палестинской экономики.
For example, where principle 39 addresses the need to repeal emergency laws insofar as they imperil fundamental rights, revised principle 38 recognizes the importance of broader legislative reform, with a view towards safeguarding human rights and democratic institutions, during periods of transition to democracy and/or peace. Например, когда в принципе 39 говорится о необходимости отмены чрезвычайных законов, поскольку они ставят под угрозу основные права, в пересмотренном принципе 38 говорится о необходимости расширения законодательной реформы с целью защиты прав человека и демократических институтов в периоды перехода к демократии95.
The separatist advocates of “independence for Taiwan” and their reckless activities, if not curbed in time, will bring cross-Strait relations to the brink of collapse, seriously undermine China's sovereignty and territorial integrity, and gravely imperil peace and stability in the Taiwan Straits, the Asia-Pacific region and even the world at large. Сепаратистски настроенные силы, выступающие за «независимость Тайваня», и их бездушная деятельность, если ее вовремя не пресечь, способны накалить отношения между сторонами Пролива до опасного предела, серьезно подорвать суверенитет и территориальную целостность Китая и создать чрезвычайную угрозу миру и стабильности в Тайваньском проливе, Азиатско-Тихоокеанском регионе и даже во всем мире в целом.
These events, which have been so graphically and tragically portrayed in the media, call out to us on a personal and political level; personally, because of the immense human tragedy which has unfolded, but politically as well, for these events imperil the future of peace and stability in Israel and in the Middle East. Эти события, получившие столь наглядное и трагическое отражение в средствах массовой информации, получили наш отклик как на личном, так и политическом уровне: на личном — ввиду разворачивающейся неимоверной человеческой трагедии, а на политическом — ввиду того, что эти события угрожают будущему мира и стабильности в Израиле и на Ближнем Востоке.
In this case, the rocket attacks were launched from a site less than 300 metres from the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) compound in Qana, in the hope that Israel's exercise of its right of self-defence would draw return fire towards Qana and imperil the safety of the United Nations personnel and the civilians in the area. В этом случае ракетные обстрелы велись из места, находящегося в менее чем 300 метрах от лагеря Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в Каны, в надежде, что осуществление Израилем его права на самооборону обернется рикошетным огнем в направлении Каны и поставит под угрозу безопасность персонала Организации Объединенных Наций и мирных граждан в этом районе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.