Beispiele für die Verwendung von "in comparison with" im Englischen
Unemployment also involves the proportionally larger increase in economic productivity in comparison with actual output/production increases for the same period.
Динамика безработицы свидетельствует также о пропорциональном росте экономической производительности в сопоставлении с фактическим приростом объема выпуска/продукции за тот же период.
In fact, the numbers are high – not in comparison with a country like Turkey, but certainly relative to other European Union countries.
Их количество действительно большое, если, конечно, сравнивать не с такими странами, как Турция, а с другими странами Евросоюза.
Differences between the development of hypodynamy-reared individuals in comparison with those kept under control conditions were studied using morphological and physiological methods.
Предметом исследования с использованием морфологических и физиологических методов были различия между особями, выращивавшимися в состоянии гиподинамии, и контрольными экземплярами.
Semi-urban population has lower mortality rates in comparison with urban and rural population, although these differences between urban and rural population were reduced (period 1981-1991).
Коэффициент смертности среди живущих в поселках городского типа ниже, нежели среди городского и сельского населения, хотя эти различия между городским и сельским населением сократились (в период 1981-1991 годов).
Of course, it's going to empower whoever is most skilled at using the technology and best understands the Internet in comparison with whoever their adversary is.
Безусловно, он наделит властью того, кто наиболее опытен в использовании технологии и понимает интернет лучше, чем его соперники, кто бы они ни были.
Table II.4 shows the X21 balances as at 31 December 2008 (in comparison with the closing balances of 2007), by the year in which the instalments were made.
В таблице II.4 показаны остатки средств «X21» по состоянию на 31 декабря 2008 года (в сопоставлении с остатками на конец 2007 года) в разбивке по годам, в которых были произведены выплаты частями.
But such figures, though large, pale in comparison with the $305 trillion worth of financial assets held by commercial banks, institutional investors, and other private financial institutions and individuals.
Но эти цифры, как бы ни были они велики, теряются на фоне финансовых активов стоимостью 305 триллионов долларов, принадлежащих коммерческим банкам, организациям-инвесторам и другим частным финансовым учреждениям, а также физическим лицам.
In Poland, for example, the prevailing mix of Catholicism and nationalism made society particularly resistant to communism (certainly in comparison with the egalitarian, social-democratic ethos of pre-war Czechoslovakia).
В Польше, например, преобладающая смесь католицизма с национализмом сделала общество особенно устойчивым к коммунизму (определенно, если сравнивать с эгалитаристскими, социал-демократическими настроениями в предвоенной Чехословакии).
If the previous solutions didn't resolve the problem, check to see what your console’s download speed is in comparison with your subscription plan from your Internet service provider (ISP).
Если предыдущие решения не помогли устранить проблему, сравните скорость загрузки консоли с плановой скоростью согласно договору с вашим поставщиком услуг Интернета.
These are mainly located in sub-humid and semiarid regions — generally referred to as drylands, and in hillsides and mountains in the humid tropics, in comparison with irrigated areas or fertile valley bottoms.”
Они расположены главным образом в субгумидных и полузасушливых регионах, называемых обычно засушливыми землями, а также на склонах гор во влажных тропиках — в отличие от орошаемых земель или плодородных долин».
As the valuation method and the fundamental “real” financial assumptions have remained basically unchanged for several valuations, the Committee agreed that the latest result could thus be analysed closely in comparison with previous valuation.
Поскольку на протяжении нескольких оценок метод оценки и лежащие в ее основе «реальные» финансовые предположения практически не менялись, Комитет признал, что в этой связи необходимо провести углубленный анализ последних результатов в сопоставлении с данными предыдущей оценки.
He notes however, that procedures are long and complex and that this particular unit does not have sufficient resources in comparison with the vast number of complex cases that it needs to deal with.
Вместе с тем он отмечает, что процедуры являются длительными и сложными и что это подразделение не располагает достаточными ресурсами для проведения работы по громадному числу сложных дел, которыми оно должно заниматься.
The proliferation of weapons in comparison with earlier decades also led to an increase in human casualties and material losses caused by intertribal revenge killings and disputes and an unwillingness to return stolen property.
Если сравнивать с прошедшими десятилетиями, то распространение оружия также привело к увеличению числа человеческих жертв и материальных потерь вследствие межплеменных убийств из чувства мести и споров и нежелания возвращать похищенное имущество.
It is relatively easy to construct simple mathematical ratios that will provide some sort of guide to the attractiveness of a company's production costs, research activity, or financial structure in comparison with its competitors.
Сравнительно несложно сконструировать простые математические соотношения, которые послужат ориентиром для определения, насколько хорошо «смотрятся» производственные издержки компании, ее исследовательская активность, финансовые активы и обязательства на фоне конкурентов.
The Social Security deficit pales by comparison with the deficits created by Bush's huge tax cuts for upper-income Americans or in comparison with the deficit in Medicare, which provides health care for the aged.
Дефицит системы Social Security бледнеет в сравнении с дефицитом, созданным проведенным Бушем значительным сокращением налогов для тех американцев, которые получают высокие доходы или в сравнении с дефицитом системы Medicare, которая призвана обеспечивать услуги здравоохранения для пожилых людей.
Thus, SSA countries have only enjoyed independence for a short period in comparison with, say, South America, where countries had their wars of independence around 1810-1820 and achieved some type of constitutional government by 1850-1880.
Таким образом, страны SSA имеют возможность наслаждаться независимостью относительно короткий период времени по сравнению, например, со странами Южной Америки, которые вели войну за свою независимость где-то в 1810-1820 годах, и у них установился некоторый тип конституциональных правительств уже примерно в 1850-1880 годах.
Hence, the choice of conversion factor has a significant effect across the developed/developing spectrum, and this relationship has been accentuated in recent times as the US dollar exchange rate has strengthened in comparison with other currencies.
Поэтому выбор коэффициента пересчета имеет существенно важное значение по всему спектру развитых и развивающихся стран, и эта взаимосвязь приобрела особую значимость в последнее время в связи с ростом обменного курса доллара США по отношению к другим валютам.
Monitoring is a periodic assessment by programme/oversight managers of the progress in achieving the expected accomplishments and delivering the final outputs, in comparison with the commitments set out in the programme document approved by the governing body.
Мониторинг- это периодическая оценка руководителями программ/надзорных органов прогресса в достижении ожидаемых результатов и в получении конечных продуктов в сопоставлении с обязательствами, взятыми в программном документе, одобренном руководящим органом.
Combining work and study means sacrificing leisure and opportunities to learn other important life skills, and therefore, the quality of their life is lower in comparison with those young people, whose families are able or willing to finance their education.
Эти молодые люди ущемлены в двух отношениях: сочетание работы и учебы означает жертвование досугом и возможностями приобретения других важных жизненных навыков, поэтому качество их жизни ниже, чем у молодых людей, семьи которых способны или готовы платить за их обучение.
In comparison with the growth of bond markets, domestic equity issuance fell sharply, owing to general economic weakness, combined with a shift towards fixed income investments by institutional investors, notably United States and European pension funds, that could be structural.
На фоне увеличения объема рынков облигаций, внутренний выпуск акций резко сократился, причиной чего стала общая слабость экономики в сочетании с переходом институциональных инвесторов к инвестициям с фиксированным доходом, особенно пенсионных фондов США и Европы, что может носить структурный характер.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung