Beispiele für die Verwendung von "in stages" im Englischen
Concerning the complex issue of sexual exploitation and abuse, the Administration was moving in stages.
Касаясь сложной проблемы сексуальной эксплуатации и надругательств, оратор говорит, что администрация действует поэтапно.
The reversal could happen in stages and not immediately after the formation of a candlestick pattern.
Разворот может формироваться в несколько этапов, и сигнал о нем может быть виден не сразу же после формирования свечной фигуры.
The EU's Financial Services Action Plan, launched in 1999 and implemented in stages, focused mainly on securities markets.
План финансового развития ЕС, реализация которого началась по стадиям в 1999 году, в основном был направлен на рынок ценных бумаг.
KNPC's operations were restored in stages, as individual manufacturing units and components were returned to operation following repair or replacement.
Возобновление производственных операций КНПК происходило поэтапно по мере того, как после ремонта или замены вводились в строй отдельные технологические установки и блоки.
Regin uses a nested decrypting technique, decrypting itself in stages, with the key for decrypting each component in the component that precedes it.
Regin использует внедренный метод декодирования, поэтапно расшифровывая себя. Ключ к расшифровке каждого компонента находится в предшествующем ему компоненте.
However, when implementing an approach in stages, it is essential that initial infrastructural changes support the long-term solution identified in the needs analysis and feasibility study.
Однако при поэтапном осуществлении такого подхода необходимо, чтобы первоначальные инфраструктурные изменения подкрепляли долгосрочное решение, найденное в ходе проведения анализа потребностей и исследования осуществимости проекта.
Governments could promote entry into the permanent labor market in stages by introducing graded employment protection and so avoiding the formation of a long-term dual market.
Правительства могли бы содействовать выходу на рынок постоянной работы поэтапно, предоставив ступенчатую защиту занятости, и, таким образом, избежать образования долговременного двойного рынка.
If you want to move to Office 365 in stages, then skip running the Office 365 setup wizard and consider adopting Office 365 features in the following order:
Если вы хотите поэтапно переходить на Office 365, пропустите запуск мастера настройки Office 365. Рекомендуем начать использовать функции Office 365 в следующем порядке:
In 2001 the Ministry of Public Health and Social Welfare initiated an anti-yellow fever vaccination plan conducted in stages with the general objective of preventing the appearance of yellow fever in Paraguay.
В 2001 году министерство здравоохранения и социального обеспечения начало проводить в жизнь поэтапный план вакцинации против желтой лихорадки, главной целью которого является предупреждение появления этой болезни в Парагвае.
With respect to this and all recommendations that follow, work programmes to be developed should consider whether implementation should occur in stages and, if so, identify those stages and define the content of each.
В связи с этой и всеми последующими рекомендациями при подготовке будущих программ работы необходимо определять, следует ли осуществлять их поэтапно, и если следует, то указывать эти этапы и деятельность на каждом из них.
Certain countries, where for various reasons, the participation of women in power has declined, could achieve parity in stages: at least 30 per cent of women in the next elections and parity in subsequent elections.
Вместе с тем некоторые страны, где по различным причинам участие женщин в работе директивных органов сократилось, могут достичь паритета поэтапно: обеспечить участие по крайней мере 30 % женщин в ходе предстоящих выборов и паритет во время следующей избирательной кампании.
Ms. Vinnik (Israel) said that in 2001 the Government had launched a sweeping programme, to be implemented in stages through 2005, aimed at ensuring equal educational opportunities for all and bridging educational gaps through affirmative-action initiatives.
Г-жа Винник (Израиль) говорит, что в 2001 году правительство приступило к поэтапному осуществлению широкомасштабной программы, рассчитанной на период до 2005 года включительно и направленной на обеспечение для всех равных возможностей доступа к образованию и на ликвидацию разрыва в уровнях образования путем конструктивных инициатив.
The main question is whether we should focus consideration on certain specified weapons or classes of weapons or approach the issues on the basis of a generic definition of ERWs, or could work, perhaps in stages, on the basis of a dual track approach.
Основной вопрос состоит в следующем: следует ли нам сконцентрировать рассмотрение на определенных конкретизированных видах или классах оружия или подходить к проблемам исходя из общего определения ВПВ, либо же работу можно было бы вести, пожалуй, и поэтапно, исходя из двухколейного подхода.
Differences in endowments between the two regions and variations in in stages of technological and economic development held out great prospectsoffered good opportunities for cooperation, in the areas of on exchanges of information and experiences, transfer of technology and know-how, trade promotion and direct Asian investment in Africa.
Различия в ресурсах между обоими регионами и в уров- нях технологического и экономического развития являются хорошей основой для сотрудничества в таких областях, как обмен информацией и опытом, передача технологий и ноу-хау, развитие торговли и прямые инвестиции стран Азии в Африку.
In keeping with the country's economic and social development, necessary structural adjustments and the pledges China made on joining the World Trade Organization (WTO), customs tariffs will be progressively lowered and such service industries as banking, insurance, telecommunications, foreign and domestic trading and travel will be opened up in stages.
В соответствии с интересами экономического и социального развития страны, потребностями структурной перестройки и обязательствами, принятыми Китаем при вступлении во Всемирную торговую организацию (ВТО), будут постепенно снижаться таможенные тарифы и поэтапно открываться такие секторы услуг, как банковский сектор, сектор страхования, связь, внешняя и внутренняя торговля и транспорт.
The audit carried out by the Office of Internal Oversight Services of a contract for the supply of inspection agents to monitor goods entering Iraq found that the contractor had unilaterally deployed the full complement of 32 agents, even though the Department of Political Affairs had requested that it be done in stages.
Проведенная Управлением служб внутреннего надзора ревизия выполнения контракта на предоставление услуг инспекторов для осуществления контроля за товарами, ввозимыми в Ирак, показала, что подрядчик в одностороннем порядке развернул полный контингент в составе 32 инспекторов, несмотря на то, что Департамент по политическим вопросам просил сделать это на поэтапной основе.
Article 17, paragraph 1, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights makes provision for States parties to submit their reports in stages, in accordance with a programme to be established by the Economic and Social Council within one year of the entry into force of the Covenant and after consultation with the States parties and the specialized agencies concerned.
В пункте 1 статьи 17 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах предусмотрено, что участвующие государства представляют свои доклады по этапам в соответствии с программой, которая должна быть установлена Экономическим и Социальным Советом в течение одного года после вступления в силу Пакта по консультации с государствами-участниками и заинтересованными специализированными учреждениями.
On 11 February 2009, the Permanent Mission of Malaysia to the United Nations informed the Secretariat that the Government of Malaysia had dispatched in stages five Royal Malaysian Navy vessels to the Gulf of Aden to render assistance in efforts seeking the early release of captured Malaysian-flagged vessels and to provide protective escort mainly to other Malaysian-flagged vessels in the region.
11 февраля 2009 года Постоянное представительство Малайзии при Организации Объединенных Наций сообщило Секретариату, что правительство Малайзии направило один за другим пять кораблей Королевских ВМС Малайзии в Аденский залив для оказания помощи в обеспечении скорейшего освобождения судов под флагом Малайзии и сопровождения под охраной в основном других судов, плавающих под флагом Малайзии в этом регионе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung