Beispiele für die Verwendung von "in the guise of" im Englischen

<>
Public policy concerning mental illness must, therefore, consider carefully the potential for imposing unjustified social and political values on people in the guise of the classification of disease. Следовательно, общественная политика в отношении психических расстройств должна учитывать потенциальную возможность неправомерного навязывания социальных и политических ценностей людям под маской классификации болезни.
In more recent years, however, activities of Islamic extremists in the region and their attempts to spread their influence in Kyrgyzstan have raised Government's concerns about political extremism in the guise of conservative Islam. Однако в более недавнее время деятельность исламских экстремистов в регионе и их попытки распространить свое влияние на Кыргызстан привели к тому, что у правительства стал вызывать беспокойство политический экстремизм в обличье консервативного ислама.
I am referring here to the daily acts of aggression that the United States has committed since 1991 against Iraq in the guise of what it chooses to call no-flight zones. Под этим я подразумеваю ежедневные акты агрессии, совершаемые Соединенными Штатами с 1991 года в отношении Ирака под личиной того, что они предпочитают именовать «запрещенными для полетов зонами».
Meanwhile, the Commission's steadfast defense of competition in the banking sector - particularly in Portugal, Germany, Italy, and Poland - ended an era of protectionism in the guise of prudential control; Тем временем, постоянная поддержка конкуренции в банковском секторе, которую оказывала Комиссия - особенно в Португалии, Германии, Италии и Польше - положила конец эре протекционизма, скрытого под маской благоразумного контроля;
Those movements had been able to spread their hatred towards Islam and notions of ethnic and cultural superiority in the media in the guise of freedom of expression, preferring a clash among civilizations to genuine dialogue among religions based on mutual understanding and respect. Этим движениям удалось распространить свою ненависть к исламу и концепции этнического и культурного превосходства в средствах массовой информации в обличье свободы выражения мнений, сделав при этом выбор в пользу столкновения цивилизаций вместо подлинного межконфессионального диалога на основе взаимопонимания и уважения.
Meanwhile, the Commission’s steadfast defense of competition in the banking sector – particularly in Portugal, Germany, Italy, and Poland – ended an era of protectionism in the guise of prudential control; this helped to spur cross-border financial integration to an extent unprecedented in developed economies. Тем временем, постоянная поддержка конкуренции в банковском секторе, которую оказывала Комиссия – особенно в Португалии, Германии, Италии и Польше – положила конец эре протекционизма, скрытого под маской благоразумного контроля; это помогло поддержать трансграничную финансовую интеграцию в степени, которая была беспрецедентной для развитых экономических систем.
Forever hiding your face in the guise of others. Всегда прячешь своё лицо в обличии других.
Was Morsi’s ouster a classic counterrevolution in the guise of a military coup? Было ли свержение Мурси классической контрреволюцией в облике военного переворота?
American forces are probing the sanctuaries in the guise of training exercises, and they are backing targeted air strikes. Американские силы пробуют убежища террористов на прочность под видом учений, а те отвечают прицельными воздушными ударами.
Fifthly, any attempt at military expansion and strengthening of military alliances in the guise of establishing confidence-building measures must be opposed. В-пятых, необходимо дать отпор любым попыткам военной экспансии и укрепления военных союзов под прикрытием мер укрепления доверия.
The Cairns Group would continue to seek effective disciplines on such other export mechanisms as export credits and the disposal of surplus commodities in the guise of food aid. Кэрнсская группа продолжит поиск эффективных мер регулирования в отношении других экспортных механизмов, таких как экспортные кредиты и передача излишков продукции в качестве продовольственной помощи.
Now, with CISPA, the clampdown on Internet freedom comes in the guise of a bill aimed at cyber terrorism that should give Internet entrepreneurs – and all business leaders – nightmares. Теперь, с законом CISPA, наступление на свободу Интернета приходит в облике законопроекта, направленного на борьбу с кибер-терроризмом, и станет кошмаром для онлайн-предпринимателей (и для руководителей всех ведущих компаний).
In March 2004, the Ministry of Public Security and six other ministries jointly launched Operation “Spring Thunder” to crack down on illegal intermediary agencies and illegal border crossing activities in the guise of labour services. В марте 2004 года министерство общественной безопасности и шесть других министерств совместно провели операцию под кодовым названием «Весенний гром» для пресечения деятельности незаконных посреднических агентств и незаконного пересечения границы лицами, надеющимися найти работу за рубежом.
After all, contract killings and random shootings in restaurants are common affairs, and the idea of excessive protection from everyone goes back to Soviet days, when social contempt was cloaked in the guise of public safety. В конце концов, заказные убийства и беспорядочная стрельба в ресторанах - это обычное дело, а идея избыточной защиты от всех восходит к советским временам, когда социальное презрение прикрывалось интересами общественной безопасности.
As a result, serious crimes can be swept under the rug – at Yale and at every other private US university I have ever visited (public universities are less free to conceal crime data) – in the guise of “protecting the victims.” В результате, под видом «защиты пострадавших» скрываются серьёзные преступления – в Йельском университете или в другом любом частном университете США, который я когда-либо посещала (государственные университеты реже могут скрывать данные о преступлениях).
In a parallel plot aimed at women, the movie “Bridesmaids” features a bride-to-be who is about to get “everything” – in the guise of a dull but extremely affluent groom – but flees the excess around her and escapes to her humble apartment. В параллельном сюжете, нацеленном на женщин, фильм «Подружки невесты» рассказывает о потенциальной невесте, которая вот-вот получит «все» – в лице глупого, но очень богатого жениха – но, в конце концов, бежит от изобилия, окружающего ее, и находит пристанище в своем скромном жилище.
At the same time, under the manipulation of U.S. and Japanese intelligence and plot-breeding bodies and other right-wing conservative forces, anti-DPRK organizations and individuals abducted our citizens in a broad daylight in the guise of a “non-governmental organization” under the pretext of “humanitarianism”. В то же время по указанию Соединенных Штатов Америки и японских разведывательных служб, а также вынашивающих заговоры органов и других правых консервативных сил выступающие против КНДР организации и отдельные лица похищали жителей нашей страны среди белого дня, действуя под прикрытием «неправительственной организации» и под предлогом «гуманитаризма».
India's experience with the working of the United Nations has been sufficiently long and educative for us to remain vigilant of the threats, pressures and blandishments that have been exerted upon us during various periods of our history in the guise of furthering the pacific settlement of disputes affecting us. Опыт работы Индии в Организации Объединенных Наций уже достаточно большой, и он научил нас сохранять бдительность в ожидании угроз, попыток оказать на нас давление на различных этапах нашей истории под предлогом содействия мирному разрешению споров, в которые мы вовлечены.
Thirdly, racist and xenophobic ideas were used by political parties for electoral purposes, in the guise of preventing illegal immigration, defending preference for nationals in times of economic recession or even combating terrorism, which led to a general acceptance of racist and xenophobic discourse and ultimately of racist and xenophobic acts. В-третьих, расистские и ксенофобские идеи используются политическими партиями в ходе избирательных кампаний под предлогом борьбы с незаконной иммиграцией, защиты национальных интересов в условиях экономического спада и борьбы с терроризмом, что ведет к широкому распространению расистских или ксенофобских высказываний и, как следствие, к совершению актов подобного рода.
Given the presence in the Republic of Tajikistan for a number of years of a large Afghan diaspora, mostly refugees, and in the light of operational information that supporters of the Taliban movement and persons belonging to international terrorist organizations may be hiding in the guise of refugees, this category of persons is being re-registered. С учетом наличия в Республике Таджикистан многочисленной афганской диаспоры, находящейся здесь в течение ряда лет в основном в качестве беженцев, принимая во внимание имеющуюся оперативную информацию о возможно скрывающихся под видом беженцев сторонников движения «Талибан» и лиц, причастных к международным террористическим организациям, проводится перерегистрация указанной категории.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.