Beispiele für die Verwendung von "in the same vein" im Englischen

<>
Übersetzungen: alle44 в том же духе12 andere Übersetzungen32
Other leaders, from Gambia’s President Yahya Jammeh to Zimbabwe’s Robert Mugabe, have spoken in the same vein. Другие лидеры, от президента Гамбии Яя Джамме до президента Зимбабве, Роберта Мугабе, говорили в такой же манере.
In the same vein, an advisory opinion of 1996 contained a reference to “intransgressible principles of international customary law”. В том же ключе консультативное заключение от 1996 года содержит ссылку на " незыблемые принципы международного обычного права ".
In the same vein, let me take this opportunity to extend our appreciation and thanks to the Legal Counsel for his introductory remarks. В этой связи я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность и благодарность Юрисконсульту за его вступительные замечания.
In the same vein, we express our condolences to the families of those who perished in the American Airlines accident on 12 November. В том же ключе мы выражаем соболезнования семьям тех, кто погиб в результате аварии самолета компании «Американ эйрлайнз» 12 ноября.
In the same vein, the EU’s Africa policy must finally abandon post-colonial thought patterns in favor of the pursuit of Europe’s own interests. В этой же связи, политика ЕС в отношении Африки должна, наконец, отказаться от пост-колониальных моделей мышления, в пользу преследования собственных Европейских интересов.
In the same vein, Belgium will continue to advocate for a binding instrument to ban cluster bombs, which, as we all well know, affect children in particular. Аналогичным образом, Бельгия будет продолжать выступать за принятие имеющего обязательную силу документа, запрещающего кассетные бомбы, которые, как мы все знаем, поражают в особенности детей.
In the same vein, the judicial support functions have been grouped in two large sections: the Judicial Administrative Support Section, and the Witness Protection and Victims Participation Section. в этой же связи функции судебной поддержки были сгруппированы в двух крупных секциях, а именно: Секции организации судопроизводства и Секции по вопросам защиты свидетелей и участия потерпевших в разбирательстве.
In the same vein, the tax system should be made much more progressive; as it stands, there are far too many loopholes for the ultra-wealthy in the US. Кроме того, налоговая система должна стать более прогрессивной. На сегодня в ней имеется слишком много лазеек для сверхбогачей США.
In the same vein, good domestic governance, effective and transparent regulatory mechanisms and the rule of law were stressed as key to the financing for development agenda by many participants. Многие участники также подчеркнули, что к числу необходимых условий осуществления программы в области финансирования развития относятся разумное внутригосударственное управление, создание эффективных и транспарентных регулирующих механизмов и обеспечение верховенства права.
It is a small step from such arguments to consider the G20’s bread-and-butter economic issues – financial stability, macroeconomic management, trade policies, structural reform – in the same vein. Подобные проблемы немного отклоняются от системы жизненно важных экономических вопросов, решаемых «Большой двадцаткой», – финансовой стабильности, макроэкономического регулирования, торговой политики, структурной реформы.
In the same vein, UNMEE continues to stand ready to provide assistance for any measures that are aimed at building confidence and contributing to the normalization of relations between Ethiopia and Eritrea. В этой же связи следует указать, что МООНЭЭ по-прежнему готова оказывать помощь в контексте любых мер, нацеленных на укрепление доверия и содействие нормализации отношений между Эфиопией и Эритреей.
In the same vein, the United States referred to the Federal Acquisition Certification in Contracting Program, approved by the Office of Federal Procurement Policy and the Chief Acquisition Officers Council in December 2005. В таком же ключе Соединенные Штаты Америки сослались на федеральную систему сертификации приобретения в программе заключения контрактов, одобренную Управлением по политике федеральных закупок и Советом главных должностных лиц по вопросам приобретения в декабре 2005 года.
In the same vein, imported processed products, mostly with well-known brand names and often sold through foreign-owned supermarkets, have made important gains in developing countries at the expense of locally produced items. Точно так же импортные готовые изделия, в основном с хорошо известными торговыми марками и зачастую реализуемые через принадлежащие иностранным компаниям супермаркеты, значительно потеснили отечественные изделия на рынках развивающихся стран.
In the same vein, the representative of Italy said that in view of the number of tunnels in Italy, the carriage of dangerous goods would only be possible if all tunnels were classified as category A. Представитель Италии также сообщил, что, учитывая число туннелей, существующих в его стране, перевозка опасных грузов будет возможна лишь в том случае, если все туннели будут отнесены к категории А.
In the same vein, Palau would like to state that difficulties in accessing assistance in claiming our extended continental shelf have made it clear that we will have a hard time meeting the 2009 deadline for submissions. В этой связи Палау хочет заявить, что трудности, связанные с получением помощи в расширении нашего континентального шельфа, дают нам основания считать, что нам будет сложно подать представление к установленному сроку, то есть к 2009 году.
In the same vein, in November 2005 the Ministry of Education's AIDS Prevention Committee officially distributed educational, training and awareness-raising materials on sexually transmitted diseases (STDs) and HIV/AIDS to heads of primary and secondary schools. В этом же контексте в ноябре 2005 года Комитет по борьбе со СПИДом при министерстве национального просвещения приступил к официальному распространению учебных и информационных материалов, посвященных болезням, передающимся половым путем (БПП), и ВИЧ/СПИДу, среди ответственных работников системы начального и среднего образования.
In the same vein, resort to excessive use of force and indiscriminate attack by police, security and army personnel when seeking to combat terrorism tends to strengthen terrorists'support base, thus complicating the very goals that States set out to achieve. Аналогичным образом несоразмерное применение силы и неизбирательные силовые операции полиции, сил безопасности и военнослужащих в ходе борьбы с терроризмом могут привести к укреплению базы поддержки террористов, усложнив достижение именно тех целей, которые поставили перед собой государства.
In the same vein, I would like to pay tribute to Mr. Eide for his determined leadership and to all the staff of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for their genuine commitment and hard work undertaken in harsh circumstances. Я хотел бы также воздать должное г-ну Эйде за его решительное руководство и всему персоналу Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) за подлинную самоотверженность и напряженную работу, выполняемую в трудных условиях.
In the same vein, we believe that the annual spring meeting can be strengthened to better enhance the level of cooperation and coordination between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, without prejudice to their respective governance structures. Аналогичным образом, мы считаем, что ежегодное весеннее совещание Совета может быть укреплено в целях повышения уровня сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией без ущерба для их соответствующих структур управления.
In the same vein, in January 2001, a Coordination Council and a Management Committee were set up to ensure that the three organs of the International Tribunal, the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry, coordinated more closely in setting the judicial priorities. В этих же целях в январе 2001 года были учреждены Совет по координации и Комитет по вопросам управления, перед которыми была поставлена задача обеспечивать, чтобы все три органа Международного трибунала — камеры, Канцелярия Обвинителя и Секретариат — работали в более тесной координации друг с другом при определении судебно-процессуальных приоритетов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.