Beispiele für die Verwendung von "inadmissibility" im Englischen
Please inform the Committee of any concrete measures in place to ensure, in practice, respect for the principle of inadmissibility of evidence obtained through torture.
Просьба проинформировать Комитет обо всех конкретных мерах, принимаемых для обеспечения соблюдения на практике принципа неприемлемости доказательств, полученных с помощью пыток.
It would also have to decide if it wanted a free-standing rule of procedure regarding ratione temporis inadmissibility, as part of an inherent power to rule.
Ему также необходимо решить, хочет ли он принять отдельное правило процедуры в отношении неприемлемости на основании критерия ratione temporis в соответствии с его неотъемлемым правом устанавливать правила.
Such written request shall contain evidence to the effect that the reasons for inadmissibility referred to in article 22, paragraph 5, of the Convention no longer apply.
Такого рода письменный запрос должен содержать документально обоснованную информацию в отношении того, что причин неприемлемости, о которых говорится в пункте 5 статьи 22 Конвенции, более не существует. С.
The Code of Criminal Procedure had introduced various reforms with regard to the inadmissibility of evidence, particularly during 2000 and 2001, relating to strict observance of the constitutional guarantees established for individuals, defendants and victims.
В контексте принципа неприемлемости доказательств следует отметить, что в соответствии с действующим Уголовно-процессуальным кодексом был проведен ряд реформ, основная часть которых выпала на период 2000 и 2001 годов, которые призваны обеспечить неукоснительное соблюдение конституционных гарантий лиц, прав обвиняемых и потерпевших.
However, the fact that the Covenant specified in rule 96 the grounds for inadmissibility, and did not address the issue of a time limit, should make the Committee think twice before adding such a provision.
Однако тот факт, что в правиле 96 Пакта определены основания неприемлемости сообщений, но не затронут вопрос о сроках, должен заставить Комитет дважды подумать перед тем, как добавить подобное положение.
He refers to the letter of the Prosecutor's Office dated 29 November 2002 received in reply to the author's complaint on the inadmissibility in court of evidence that was obtained illegally by the DSSC.
Он ссылается на письмо прокуратуры от 29 ноября 2002 года, полученное в ответ на жалобу автора, в которой он заявлял о неприемлемости в суде доказательств, полученных УКГБ незаконным путем4.
That this decision may be reviewed under rule 109 of the Committee's rules of procedure upon receipt of a request by or on behalf of the author containing information to the effect that the reasons for inadmissibility no longer apply;
предусмотреть возможность пересмотра этого решения на основании правила 109 правил процедуры Комитета по получении просьбы со стороны заявителя или от его имени, содержащей информацию о том, что причин для признания неприемлемости более не существует;
That this decision may be reviewed under rule 92 (2) of the Committee's rules of procedure upon receipt of a written request by or on behalf of the authors containing information to the effect that the reasons for inadmissibility no longer apply.
пересмотреть настоящее решение в соответствии с пунктом 2 правила 92 Правил процедуры Комитета, если Комитет получит от авторов или от их имени письменную просьбу, содержащую информацию о том, что причины неприемлемости более не существуют.
Mr. SICILIANOS said that the basic problem, as explained to him by various Canadian NGOs, was that no appeal was possible against a human rights commission's decision on the inadmissibility of a complaint and the person lodging the complaint then had no access to the courts.
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что главная проблема, как ему пояснили различные канадские НПО, заключается в том, что решение комиссии по правам человека относительно неприемлемости жалобы не подлежит обжалованию, и поэтому лицо, выступающее с жалобой, лишено доступа к судам.
The Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations, annexed to General Assembly resolution 2625 (XXV), sets forth the inadmissibility of the acquisition of territory by force, which is a principle of international law.
В Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, содержащейся в резолюции 2625 (XXV) Генеральной Ассамблеи, признаются незаконными территориальные приобретения в результате применения силы. Это — один из принципов международного права.
A State party may submit a request in writing that the Committee reject the communication as inadmissible, setting out the grounds for such inadmissibility, provided that the State submits the request within two months of the Committee bringing the communication to the attention of the concerned State party (rule 69 (5)).
Государство-участник может направить письменную просьбу о том, чтобы рассматриваемое сообщение было отвергнуто Комитетом как неприемлемое, указав при этом основания для признания его таковым, при условии, что такая просьба направляется в Комитет в течение двух месяцев с момента доведения им сообщения до сведения данного государства-участника (правило 69 (5)).
On 9 March 2005, the State party challenged the admissibility of the communication on three grounds: non-exhaustion of domestic remedies, inadmissibility ratione materiae with respect to the claims under articles 9 and 14, and abuse of the right to submission with respect to the claims under article 9, paragraph 1.
9 марта 2005 года государство-участник оспорило приемлемость сообщения на трех основаниях: неисчерпание внутренних средств правовой защиты, неприемлемость ratione materiae в отношении утверждений по статьям 9 и 14 и злоупотребление правом представления сообщения в связи с утверждениями, касающимися пункта 1 статьи 9.
In addition, the authors call into question the European Court's inadmissibility ruling, which, in their view, while acknowledging the existence of civil and criminal implications of the decisions of the Constitutional Council, wrongly deems them to be of an accessory nature, and considers that the principal decision is a political one.
Кроме того, авторы сообщений не согласны с решением о неприемлемости, принятым Европейским судом, который, признавая наличие гражданских и уголовных последствий решений Конституционного суда, ошибочно, по мнению авторов, оценил их как второстепенные, и полагают, что данное решение было по сути политическим.
In the real world, police investigations were not always conducted under irreproachable conditions, and the Committee should be careful not to prescribe absolute inadmissibility of evidence stemming from statements or confessions obtained through “mere” ill-treatment, for example, especially since in any case such evidence would have been obtained by other means.
Ведь в реальной жизни полицейские расследования не всегда проводятся в безупречных условиях, и Комитет должен проявить осторожность и не предписывать абсолютную неприемлемость доказательств, вытекающих из заявлений или признаний, которые, например, получены в результате " простого " плохого обращения, и которые, конечно, могли быть собраны с помощью других средств.
The Constitutional Court also recalled that “article 25 of the Covenant, although it envisages inadmissibility of discrimination with regard to implementation of the above right, also acknowledges the possibility of limiting the right, stressing that'every citizen shall have the right and the opportunity, without … unreasonable restrictions [to vote and be elected, etc.]'.
Конституционный суд напомнил также, что, хотя " статья 25 Пакта не допускает дискриминацию в отношении осуществления вышеназванного права, она в то же время признает возможность ограничения этого права, подчеркивая, что " каждый гражданин должен иметь … без необоснованных ограничений права и возможность голосовать и быть избранным … ".
In the case of denial, if the denial is not due to the offence having been extinguished for some reason or to the inadmissibility of prosecution on any legal ground, hence the possibility of prosecution in respect of the offence still exists, then, in accordance with article 23 of the Lebanese Penal Code:
В случае отказа в удовлетворении просьбы, если такой отказ не вызван тем, что преступление было аннулировано по какой-либо причине, или в силу невозможности судебного преследования по каким-либо юридическим основаниям, судебное преследование за преступление по-прежнему возможно на основании статьи 23 Уголовного кодекса Ливана:
A State party that has received a request for a written reply in accordance with paragraph 1 may submit a request in writing that the communication be rejected as inadmissible, setting out the grounds for such inadmissibility, provided that such request is submitted to the Committee within two months of the request made under paragraph 1.
Государство-участник, получившее запрос о направлении письменного ответа в соответствии с пунктом 1, может направить письменную просьбу о том, чтобы рассматриваемое сообщение было отвергнуто в качестве неприемлемого, указав при этом основания для признания его таковым, при условии, что такая просьба направляется в Комитет в течение двух месяцев с момента получения запроса, о котором идет речь в пункте 1.
A State party that has received a request for a written reply in accordance with paragraph 1 may submit a request in writing that the communication be rejected as inadmissible, setting out the grounds for such inadmissibility, provided that such a request is submitted to the Committee within two months of the request made under paragraph 1.
Государство-участник, получившее запрос о направлении письменного ответа в соответствии с пунктом 1, может направить письменную просьбу о том, чтобы рассматриваемое сообщение было отвергнуто в качестве неприемлемого, указав при этом основания для признания его таковым, при условии, что такая просьба направляется в Комитет в течение двух месяцев с момента получения запроса, о котором идет речь в пункте 1.
A State party that has received a request for a written reply in accordance with paragraph 1 of the present rule may submit a request in writing that the communication be rejected as inadmissible, setting out the grounds for such inadmissibility, provided that such a request is submitted to the Committee within two months of the request made under paragraph 1.
Государство-участник, получившее запрос о направлении письменного ответа в соответствии с пунктом 1 настоящего правила, может направить письменную просьбу о том, чтобы рассматриваемое сообщение было отвергнуто в качестве неприемлемого, указав при этом основания для признания его таковым, при условии, что такая просьба направляется в Комитет в течение двух месяцев с момента получения запроса, о котором идет речь в пункте 1.
In this regard, the State party submits that since the divorce proceedings alone are the subject of the complaint and a final and conclusive decision has so far only been reached on the equalization of pensions in conjunction with the divorce, the decisive point for inadmissibility ratione temporis is the time at which this decision became final, i.e. on 28 July 2000.
В этой связи государство-участник исходит из того, что, поскольку предметом жалобы является исключительно бракоразводный процесс, и что окончательное и бесповоротное решение в связи с разводом до сих пор принято только относительно выравнивания пенсионного обеспечения, главным основанием для признания сообщения неприемлемым ratione temporis является дата вынесения судом окончательного решения, т.е. 28 июля 2000 года.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung