Beispiele für die Verwendung von "increasing demand" im Englischen mit Übersetzung "растущий спрос"
Übersetzungen:
alle95
растущий спрос23
увеличивать спрос12
повышать спрос10
возрастающий спрос4
повышаться спрос2
andere Übersetzungen44
But African countries’ success presupposes that they generate and manage energy sustainably to keep up with increasing demand.
Но успех Африканских стран предполагает, что они генерируют и управляют энергией на устойчивой основе, чтобы идти в ногу с растущим спросом.
There are thousands of planets like yours set up by families like mine to supply an ever increasing demand for more time.
Таких планет, как ваша - тысячи, они принадлежат семьям вроде моей и обеспечивают постоянно растущий спрос на время.
For example, in Kazakhstan, the total number of drug abusers who received treatment in 2003 reflects an increasing demand over the previous years.
Например, в Казахстане общее число лиц, злоупотребляющих наркотиками, которые прошли лечение в 2003 году, отражает растущий спрос на лечение в сравнении с предыдущими годами.
Cuba's new food policy has placed priority on pork production (mainly on small and medium-sized farms) to meet the increasing demand for meat protein.
В новой продовольственной политике Кубы приоритетное внимание уделяется производству свинины (в основном на мелких и средних фермах) для удовлетворения растущего спроса на мясные белки.
Technical and technological parameters of railway infrastructure do not allow full meeting of the increasing demand for cargo carriage and ensuring appropriate quality of passenger service.
технические и технологические параметры инфраструктуры железных дорог не позволяют в полной мере удовлетворять растущий спрос на перевозки грузов и обеспечивать надлежащее качество обслуживание пассажиров;
On the other hand, in order to meet an increasing demand for peacekeeping operations, we would also welcome exploration of other channels for the financing of peacekeeping.
С другой стороны, мы были бы рады проведению в целях удовлетворения растущего спроса на операции по поддержанию мира исследования также и других источников финансирования миротворчества.
On the other hand, the recent improvements in prices of primary products, resulting mainly from the rapidly increasing demand of China, has put upward pressure on exchange rates.
С другой стороны, недавнее повышение цен на основные сырьевые товары, главным образом в результате стремительно растущего спроса в Китае, способствовало повышению обменных курсов.
Noting the increasing demand for geographical names of all categories for use in a geographic information system (GIS) environment as well as in specialized and multi-purpose automated databases,
отмечая растущий спрос на географические названия всех категорий для использования в рамках географических информационных систем (ГИС), а также в специализированных и многоцелевых автоматизированных базах данных,
As a reaction to the increasing demand for disaggregated socio-economic and spatial information, UN-HABITAT signed a memorandum of understanding with the Environmental Systems Research Institute, a United States-based producer of GIS software.
ООН-Хабитат, учитывая растущий спрос на дезагрегированные социально-экономические данные и пространственную информацию, подписала Меморандум о взаимопонимании с Институтом исследований экологических систем, американским производителем программного обеспечения для ГИС.
The increasing demand for oil from all countries, but particularly from rapidly growing emerging-market countries like China and India, has therefore been, and will continue to be, an important force pushing up the global price.
Поэтому растущий спрос на нефть со стороны всех стран, а в особенности со стороны быстро растущих стран с развивающимися рынками, таких как Китай и Индия, был и будет важной силой, толкающей мировые цены вверх.
The open joint stock company Russian Railways is fully satisfying the increasing demand for rail transport, having achieved freight traffic growth of almost 17 % and passenger traffic growth of more than 12 % in the period 2003-2006.
ОАО «РЖД» полностью удовлетворяет растущий спрос на железнодорожные перевозки, обеспечив за период 2003-2006 гг. рост грузооборота почти на 17 %, а пассажирооборота более чем на 12 %.
As a reaction to the increasing demand for disaggregated socio-economic and spatial information, UN-Habitat entered into a memorandum of understanding with the Environmental Systems Research Institute (ESRI), a United-States-based producer of GIS software.
ООН-Хабитат, учитывая растущий спрос на дезагрегированные социально-экономические данные и географическую информацию, подписала меморандум о взаимопонимании с Институтом по исследованию экосистем (ЭСРИ)- американским производителем программного обеспечения для ГИС.
Developing corporate metadata repositories (CMRs) and distributed dissemination metadata repositories (DDMRs) will enable us to address the increasing demand for rapid access to documented and usable data by collecting business information across the full survey/census life cycle.
Создание корпоративных хранилищ метаданных (КХМ) и распределенных хранилищ для распространения метаданных (РХРМ) позволит нам удовлетворить растущий спрос на оперативный доступ к документированным и пригодным для использования данным за счет сбора требуемой информации на протяжении всего цикла наблюдений/переписей.
To call on States, international financial institutions and the private sector to make or increase significantly their contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, to enable the Programme to meet the increasing demand for technical services in the priority areas.
призвать государства, международные финансовые институты и частный сектор вносить или значительно увеличить их взносы в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, с тем чтобы Программа могла удовлетворять растущий спрос на технические услуги в приоритетных областях.
Expressing appreciation to development partners for their support, he invited them to further enhance that support in order to meet the increasing demand for UNCTAD work and to make available the additional resources required to increase the absorption capacity of UNCTAD in areas where demand continued to grow.
Выразив признательность партнерам по развитию за их поддержку, он предложил им активизировать свою поддержку в целях удовлетворения растущего спроса на работу ЮНКТАД и выделить дополнительные ресурсы, необходимые для повышения потенциала ЮНКТАД в тех областях, в которых спрос продолжает расти.
Underlined its understanding that the savings will not have any substantive negative impact on UNIDO's technical cooperation delivery, and stressed the need to continue providing UNIDO with sufficient, stable and predictable resources in fulfilment of its mandate to adequately and efficiently respond to the increasing demand on technical cooperation services;
отметил свое понимание, что сэкономленные средства не окажут сколь-либо существенного негативного воздействия на осуществление мероприятий ЮНИДО в области технического сотрудничества и подчеркивает необходимость и далее предоставлять в распоряжение ЮНИДО достаточные ресурсы на стабильной и прогнозируемой основе для обеспечения надлежащего выполнения Организацией своего мандата и эффективного удовлетворения растущего спроса на услуги по техническому сотрудничеству;
In order to meet the increasing demand from countries for assistance in crisis prevention and recovery, UNDP will need to continue to build its post-crisis programme implementation capacity at the country office level and increase its capacity to respond to requests for assistance in transitional planning and interagency facilitation of joint recovery programming.
Для удовлетворения растущего спроса стран на услуги по оказанию помощи в области предотвращения кризисов и восстановления ПРООН потребуется и далее наращивать потенциал для осуществления своей посткризисной программы на уровне страновых отделений и расширять свои возможности для удовлетворения просьб об оказании помощи в деле планирования мероприятий переходного периода и содействия совместному составлению программ в области восстановления на межучрежденческом уровне.
It was pointed out in the presentations and the plenary discussions that the growing awareness of the urgent need for adaptation has created an increasing demand for policy-relevant information to be used in impacts, vulnerability and adaptation assessments, which has led to a rise in the application of methods and tools that have been developed in related fields, particularly risk management.
В выступлениях и в ходе обсуждений на пленарных заседаниях отмечалось, что повышение информированности о неотложной потребности в адаптации привело к созданию растущего спроса директивных органов на информацию, используемую в проведении оценок воздействий, уязвимости и адаптации, что в свою очередь привело к более интенсивному применению методов и инструментов, разработанных в смежных областях, в первую очередь в области управления рисками.
In a world of much insecurity and mistrust, the International Atomic Energy Agency in recent years has been at the forefront of international efforts to adapt the nuclear-non-proliferation regime to the new challenges of preventing a nuclear black market from emerging and of tackling the proliferation risks related to the increasing demand for nuclear technology, including in particular the nuclear fuel cycle.
В мире, где так мало безопасности и доверия, Международное агентство по атомной энергии встало в последние годы в авангарде международных усилий по адаптации режима нераспространения к новым вызовам: предотвращению возникновению черного рынка ядерных материалов, устранения риска распространения в связи с растущим спросом на ядерные технологии, в частности на технологии ядерного топливного цикла.
The Deputy Executive Director, Director of the Division for Operations, of UNODC, referring to the report of the Secretary-General on preventing, combating and punishing trafficking in human organs, noted the efforts of responding States to regulate the transplantation of human organs and tissue and highlighted the increasing demand worldwide for that type of procedure.
Заместитель Директора-исполнителя, директор Отдела операций ЮНОДК, ссылаясь на доклад Генерального секретаря о предупреждении незаконного оборота органов человека, борьбе с ним и наказании за него, отметила усилия заполнивших вопросник государств с целью обеспечить регулирование трансплантации органов и тканей человека и подчеркнула растущий во всем мире спрос на подобную процедуру.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung