Beispiele für die Verwendung von "indigenous populations" im Englischen
Almost everywhere, these surviving indigenous populations became subservient members of European-led societies.
Почти повсеместно данное выжившее коренное население стало подчинённой частью обществ, возглавляемых европейцами.
But it is the relative success of ethnic minorities and immigrants that is more upsetting to indigenous populations.
Но это относительный успех этнических меньшинств и иммигрантов, который все больше раздражает коренное население.
Our country is the product of the integration and mixture of indigenous populations with various waves of European and Arab migrants.
Состав населения нашей страны — это результат интеграции и смешения коренного населения с представителями различных потоков европейских и арабских мигрантов.
The societies of the Americas were forged by European conquests of indigenous populations, and by the racial and ethnic divisions that followed.
Общества обеих Америк формировались по ходу покорения европейцами коренного населения, а также последовавших за этим расовых и этнических различий.
Land rights and natural resources is an area where a large part of the defenders come from indigenous populations and minority groups.
Правозащитники, занимающиеся вопросами земельных прав и природных ресурсов, являются в основном представителями коренного населения и групп меньшинств.
Even during the 20 th century, neither the indigenous populations nor the African-Brazilian slave descendants had much chance in the economic and social order.
И в ХХ в. ни у коренного населения, ни у потомков рабов из Африки не было шансов в экономическом и социальном отношениях.
He asked how many court interpreters were available to ensure that members of ethnic communities and indigenous populations were able to follow their cases in their mother tongue.
Он спрашивает, сколькими устными переводчиками располагают суды для обеспечения того, чтобы члены этнических общин и групп коренного населения имели возможность следить за рассмотрением их дел на своем родном языке.
An intercultural children's event was held, with the participation of 150 children from bilingual schools, 1,200 from regular primary schools serving indigenous populations and 76 teachers;
организована межэтническая встреча детей, в которой приняли участие 150 учеников двуязычных школ, 1200 учеников общих начальных школ, в которых обучаются представители коренного населения, и 76 преподавателей;
The objective was to induce parliamentarians, as the people's elected representatives, to participate effectively in the national movement to promote and protect the rights of indigenous populations.
Цель заключается в том, чтобы обеспечить эффективное участие парламентариев как избранников народа в этой работе, проводимой в общенациональном масштабе в целях поощрения и защиты прав коренного населения.
The Sudan challenged Canada and New Zealand to show courage just once, by including in their statement a report on the conditions of their indigenous populations and migrants.
Судан призывает Канаду и Новую Зеландию проявить мужество хотя бы однажды, включив в свои заявления сообщение об условиях, в которых живут их коренное население и мигранты.
During the discussion, it was pointed out that the dissemination of human rights should consider local factors and specific cultural and linguistic features as appropriate ways of reaching, for example, indigenous populations.
В ходе последовавшего обсуждения было подчеркнуто, что в рамках деятельности по пропаганде прав человека следует учитывать местные факторы, а также культурные и языковые особенности, в частности для охвата этой деятельностью коренного населения.
Sister Dorothy Stang, of the Sisters of Notre Dame de Namur, defended the human rights of the poor, landless and indigenous populations of the Anapu region of Brazil for nearly 40 years.
Сестра Дороти Станг, монахиня ордена Сестер Нотр-Дам де Намюр, в течение почти 40 лет боролась за права человека бедного и безземельного коренного населения области Анапу, Бразилия.
The Bank's operating guidelines with respect to indigenous peoples, contained in Operational Directive 4.20 (1991), provides guidance to officials and staff of the Bank in implementing its policies on indigenous populations.
Установленные Банком руководящие принципы оперативной деятельности в отношении коренных народов, которые изложены в оперативной директиве 4.20 (1991), обеспечивают для должностных лиц и персонала Банка руководящие указания при проведении политики в отношении коренного населения.
The rights of indigenous populations to land must be guaranteed, and their traditional knowledge, particularly in healing, should be validated and supported, while indigenous youth must have access to education and job training.
Права коренного населения на землю должны быть гарантированы, а их традиционные знания, особенно в области целительства, необходимо официально признавать и поддерживать их, а молодежь из числа коренного населения должна иметь доступ к системе образования и профессиональной подготовки.
In many of these countries, including the US, the European conquerors and their descendants nearly wiped out the indigenous populations, partly through disease, but also through war, starvation, death marches, and forced labor.
Во многих из этих стран, включая США, европейские завоеватели и их потомки почти полностью уничтожили коренное население, частично благодаря болезням, но также и при помощи войны, голода, маршей смерти и принудительного труда.
Under the mandate established by the Economic and Social Council in its resolution 1982/34, the Working Group is authorized to meet to “give special attention to the evolution of standards concerning the rights of indigenous populations”.
В соответствии с мандатом, утвержденным Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1982/34, Рабочая группа уполномочена проводить заседания и " уделять особое внимание развитию норм, касающихся прав коренного населения ".
The project, which will be funded by the Spanish Agency for International Cooperation (Agencia Española de Cooperación Internacional (AECI)), includes a special emphasis on indigenous populations and will focus on Central America, the Andean countries and Mexico.
Финансирование этого проекта будет осуществлять Испанское агентство международного сотрудничества (ИАМС) (Аgencia Espanola de Cooperaсion Internacional), а особое внимание в нем будет уделено коренному населению в районе Центральной Америки, в Андских странах и в Мексике.
Of special note, in August 2003, UNIC Mexico City organized the First Indigenous Concert of the Americas, in cooperation with the National Commission for the Development of Indigenous Populations, the National Council on Arts and Culture and UNESCO.
Особо следует отметить проведенный в августе 2003 года первый панамериканский концерт представителей коренных народов, организованный ИЦООН в Мехико, в сотрудничестве с Национальной комиссией развития в интересах коренного населения, Национальным советом по искусству и культуре и ЮНЕСКО.
Other factors such as belonging to a deprived group (women, children, seasonal or migrant workers, indigenous populations, marginalized sectors, disabled persons) amplify the problem and exacerbate the repercussions on human rights by adding a discriminatory or racist dimension.
Другие факторы, включая, в частности, принадлежность к уязвимой группе (женщины, дети, сезонные рабочие или мигранты, коренное население, маргинальные группы, инвалиды), обостряют проблему и усугубляют негативные последствия для осуществления прав человека, придавая им дискриминационный и расистский оттенок.
The Voluntary Fund for Indigenous Populations has in particular given indigenous peoples a voice at the United Nations by giving them the opportunity to participate in relevant meetings and contribute to the deliberations with their first-hand experiences.
Фонд добровольных взносов для коренного населения дает коренным народам право голоса в Организации Объединенных Наций, предоставляя им возможность принимать участие в соответствующих совещаниях и вносить вклад в их работу с учетом своего непосредственного опыта.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung