Beispiele für die Verwendung von "inheritance rights" im Englischen
Also, did members of minority groups need to meet certain conditions in order to exercise property and inheritance rights?
Кроме того, должны ли члены групп меньшинств отвечать каким-либо условиям, для того чтобы осуществлять права собственности и наследования?
If one partner died, the survivor retained inheritance rights over 50 per cent of the property acquired during the marriage.
Если один из партнеров умирает, оставшийся в живых сохраняет за собой право на наследование более чем 50 процентов имущества, приобретенного в течение брака.
There is much more at stake in inheritance rights than who gets the house, the car, and the sewing machine.
Но когда дело доходит до наследства, намного больше поставлено на карту, чем кому достанется дом, машина или швейная машина.
Combating harmful customs and traditions, such as the practice of female genital mutilation, and the denial of women's inheritance rights;
борьбы с вредными обычаями и традициями, как то практика калечения женских половых органов, и с практикой умаления прав женщин на наследование;
He underlined that discrimination in customary law with respect to women's property and inheritance rights negatively affects their right to adequate housing.
Он подчеркнул, что основанная на обычном праве дискриминация в вопросах об обеспечении прав женщин на имущество и наследование отрицательно сказывается и на их праве на достаточное жилище.
It is also concerned about discrimination in law and administrative practice against children born out of wedlock with regard to registration and inheritance rights and the resulting considerable impact on women.
Он также озабочен дискриминацией в правовой и административной практике в отношении детей, рожденных вне брака, применительно к их регистрации и их наследственным правам и вытекающими из этого значительными последствиями для женщин.
Legislative reforms have brought about changes in family and succession law directed towards equality between spouses and full legal capacity of married women, and towards greater gender equality in inheritance rights.
Внесенные в законы о семейном и наследственном праве поправки предусматривают равноправие супругов и полную юридическую дееспособность замужних женщин, а также более равноправное положение мужчин и женщин в вопросах наследования.
Ms. Khan said that she would appreciate a clarification of how the parallel jurisdiction of family courts and religious courts affected the divorce and inheritance rights of Muslim women in Israel.
Г-жа Хан говорит, что хотела бы получить разъяснения по поводу того, как существование параллельной юрисдикции судов по семейным делам и религиозных судов влияет на осуществление права на расторжение брака и наследственные права женщин-мусульманок, проживающих в Израиле.
He wondered whether any distinction was made between the inheritance rights of boys and girls, and whether women had the right to apply to the courts for property ownership during divorce proceedings.
Он спрашивает, проводится ли какое-либо различие между наследственными правами мальчиков и девочек и имеют ли женщины право требовать в суде свою долю имущества в ходе бракоразводного процесса.
Establishing and upholding equal property and inheritance rights can increase women's access to credit and other productive resources, and creating greater awareness of legal rights in general will help reduce discrimination.
Установление и соблюдение равных имущественных и наследственных прав может сделать кредитные и другие производительные ресурсы более доступными для женщин, а правовое просвещение в целом поможет уменьшить дискриминацию.
Ms. Halperin-Kaddari said that the report did not contain sufficient information on the laws regulating divorce, women's economic rights upon divorce, alimony, child support, legal rights to marital property and inheritance rights.
Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что в докладе не содержится достаточной информации о законах, регулирующих процедуру развода, экономические права женщин в случае развода, порядок выплаты алиментов и средств на содержание ребенка, а также юридические права на семейное имущество и наследование.
The Committee also expresses concern at the apparent lack of legal protection with respect to the rights, including maintenance and inheritance rights, of children born out of wedlock from “visiting” or “common law” relationships in these Territories.
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу явного отсутствия правовой защиты таких семей, включая право на содержание и наследование, защиты детей, рожденных вне брака в результате " посещений " или " традиционных " отношений, практикуемых в этих Территориях.
In that context, the importance of gender equality should be stressed: women should be able to participate fully in policy formulation and decision-making, on an equal footing with men, and should be given the same land ownership and inheritance rights.
В этом отношении следует подчеркнуть важность равенства полов: женщины должны иметь возможность в полной мере участвовать в выработке политики и принятии решений наравне с мужчинами и пользоваться равными правами в том, что касается земельной собственности и наследства.
Expressing its concern that women are often under-represented in official policy-making and lack equal access to education, financial services, property and inheritance rights and other legal protections and that discrimination against women poses a major obstacle to their economic advancement,
выражая свою озабоченность тем, что женщины зачастую недопредставлены в официальном процессе формирования политики и лишены равного доступа к образованию, финансовым услугам, правам собственности и наследования и прочей юридической защиты и что дискриминация в отношении женщин является серьезным препятствием для улучшения их экономического положения,
Attention must be paid to promoting and safeguarding all other rights of special pertinence to the situation of children without parental care, including, but not limited to, access to education, health and other basic services, the right to identity, freedom of religion or belief, language and protection of property and inheritance rights.
Необходимо уделять внимание поощрению и обеспечению всех других прав, имеющих особую значимость для детей, оставшихся без родительского ухода, в том числе, но не ограничиваясь только этим, доступу к образованию, медицинским и другим основным услугам, праву на идентичность, свободу религии или убеждений, язык и защиту имущественных и наследственных прав.
Since the Civil Code was discriminatory and no implementing legislation had been adopted to apply the constitutional provisions on women's divorce and inheritance rights, more should be said about the current situation with regard to division of property, custody of children and payment of alimony and child support after divorce and with regard to inheritance of property.
Так как Гражданский кодекс содержит в себе дискриминационные положения и не было принято никаких законодательных мер для осуществления положений Конституции, касающихся прав женщин на расторжение брака и получение наследства, хотелось бы получить более подробную информацию о нынешней ситуации относительно порядка раздела имущества, установления опеки над детьми и выплаты алиментов и вспомоществования на ребенка после расторжения брака, а также наследования имущества.
Women are deeply affected by movement restrictions and closures, which affect agricultural production.13 The ILO observed that, by comparison with men, women are disadvantaged in terms of wages and social security benefits, and that there are unequal barriers for women entrepreneurs in terms of property and inheritance rights, access to credit, penal liability and the availability of childcare facilities.
По данным МОТ, женщины находятся в более неблагоприятном по сравнению с мужчинами положении в том, что касается заработной платы и социальных льгот, а женщины-предприниматели сталкиваются с неравноправием в вопросах, касающихся имущественных и наследственных прав, доступа к кредитам, уголовной ответственности и наличия учреждений, обеспечивающих уход за детьми.
According to article 114 of the Act, no one is entitled without the prior authorization of the local authorities (tutorship or guardianship agencies) to conduct transactions that involve the alienation, exchange or donation of the property of a ward resulting in the forfeiture of the ward's lawful inheritance rights, or any other transactions entailing the reduction of the ward's property.
Согласно статье 114 Закона РК " О браке и семье " никто не вправе без предварительного разрешения местных исполнительных органов (органы опеки и попечительства) совершать сделки по отчуждению, обмену или дарению имущества подопечному, влекущие отказ от принадлежащих подопечному прав от наследства по закону, а также любые другие сделки, влекущие уменьшение имущества подопечного.
Reminds States of the need to ensure, in implementing the right to return, that measures are taken to address the special needs of women and children, including effective and equitable access to means of survival and basic services, including education, and the effective implementation of the right of women to full equality with respect to housing and property restitution, in particular in terms of access, control, ownership, possessory and inheritance rights;
напоминает государствам о необходимости принятия при осуществлении права на возвращение мер, обеспечивающих особые потребности женщин и детей, включая эффективный и справедливый доступ к средствам существования и основным услугам, в том числе образованию, и эффективное осуществление права женщин на полное равноправие в том, что касается реституции жилья и имущества, в частности в плане доступа, контроля, собственности, владения и наследования;
As indicated in the report of the Secretary-General on the review and appraisal of the implementation of the Beijing Platform for Action, at the national level, more than 118 countries have national plans of action for gender equality, as well as a rapidly expanding set of laws and policies that protect and promote women's human rights in specific areas, from ending violence against women to ensuring land and inheritance rights.
Как указывается в докладе Генерального секретаря об обзоре и оценке хода осуществления Пекинской платформы действий, на национальном уровне более 118 стран имеют национальные планы действий по обеспечению гендерного равенства, а также быстро расширяющиеся своды законов и директивных документов, обеспечивающих защиту и поощрение прав человека женщин в конкретных областях — от прекращения насилия в отношении женщин до гарантии им прав землевладения и наследования.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung