Beispiele für die Verwendung von "instill" im Englischen
High borrowing costs are needed to focus minds and instill discipline.
Большие затраты по кредитам необходимы для концентрации внимания и наведения дисциплины.
I try to instill in them a sense of order, method, but.
Я пытаюсь внушить им чувство порядка и методичность.
* instill a "can do" rather than "can't do" attitude among officials;
внушают представителям правительства подход "могу сделать", а не "не могу";
Terrorists will no doubt continue to instill fear of an Islamic Turkey among Europe's fainthearted.
Террористы, несомненно, будут продолжать насаждать страх перед исламской Турцией среди малодушных граждан Европы.
That is also the political message that EU governments want to instill in their own citizens and financial investors.
Это, также, является политическим посланием, которое правительства ЕС хотят внушить своим гражданам и финансовым инвесторам.
To win, he exploited the fears of a large part of the electorate; to succeed, he must instill hope.
Чтобы победить, он играл на страхах большой части избирателей; чтобы преуспеть, он должен подарить надежду.
The military regime in Egypt has employed ruthless measures against the opposition in order to instill fear and to silence dissent.
Военный режим в Египте безжалостно подавляет оппозицию, пытаясь посеять страх и подавить инакомыслие.
RIAs would instill discipline alongside solidarity, by focusing on reforms yielding a high growth dividend that will benefit all eurozone countries.
Соглашения RIA будут способствовать появлению дисциплины, а также солидарности, благодаря сосредоточенности на тех реформах, которые будут приносить дивиденды высокого роста для всех стран еврозоны.
We need to study, teach, and practice tolerance – and to instill it in our children, both through education and our own example.
Нам необходимо изучать, преподавать и применять на практике принципы толерантности – и внушать их нашим детям, причём не только через систему образования, но и собственным примером.
Empowering as many members citizens as possible is likely to instill a widespread sense of purpose into efforts to move countries forward.
Вовлечение в процесс принятия решений наибольшего числа людей поможет создать ощущение целенаправленности от усилий, направленных на развитие страны.
The winning financial supply chains of the future will instill confidence that they offer safe, stable, and efficient services to the most clients.
Победа цепочек финансового снабжения в будущем сможет вселить уверенность, что они безопасны, стабильны и оказывают эффективные услуги для большинства клиентов.
The rest of us thought that these institutions could instill the wisdom, insight, and character of which we all wished we had more.
Мы же думали, что эти институты могут установить мудрость, проникновение в суть и характер, чего бы мы так хотели, чтобы у нас было больше.
And this is an important moment, because we wanted to instill in the viewer an instinct to almost go and help, or save the subject.
Это очень важный момент, потому что мы хотели вызвать у зрителя инстинкт пойти и помочь, спасти предмет от падения.
A perennial swirl of good news after a crisis might instill a sort of bland optimism, without actually eliminating the fear of another crisis in the future.
Бесконечный вихрь хороших новостей после кризиса способен вселить в них некий мягкий оптимизм, хотя в реальности их страхи перед новым кризисом в будущем никуда не исчезают.
In Azerbaijan, the involvement of young people in volunteer action helped to instill a sense of responsibility towards their communities and stimulate greater participation in their own development.
В Азербайджане участие молодежи в добровольной деятельности способствовало привитию чувства ответственности по отношению к их общинам и стимулировало процесс расширения их участия в своем собственном развитии.
Is the presence in Kabul of so dubious a crew likely to instill confidence in the three-quarters of Afghanistan's population who are shut out of the top army command?
Разве наличие в Кабуле такой подозрительной группы лиц способно вселить веру в три четверти населения Афганистана, не представленного в высшем армейском руководстве?
Mr. Ortega let the US charges slide, but has been energetically condemning terrorism since the September 11th attack, while his adversaries have been waging a smear campaign against him to instill fear among voters.
Господин Ортега никак не отреагировал на обвинения США в его адрес, вместе с тем он решительно осуждал терроризм с момента атак 11 сентября, в то время как его соперники начали против него грязную кампанию с целью посеять страх среди избирателей.
Only with such integrated strategies can policymakers offer the level of policy coherence needed not just to maximize the effectiveness of each policy, but also to instill confidence in the private sector to do its part.
Лишь подобная интегрированная стратегия позволит властям создать тот уровень политической последовательности, который необходим не только для достижения максимальной эффективности всех предпринимаемых мер, но и для появления чувства уверенности у частного сектора, которому следует выполнить свою часть работы.
The implication is that we must instill in our families, organizations, and states the resilience and tools needed to act effectively in times of crisis – and thus to minimize the potentially damaging impact of unexpected change.
Мы должны позаботиться о том, чтобы внести в наши семьи, организации и государства жизнестойкость и методы работы, необходимые для эффективной деятельности во времена кризисов, что позволит минимизировать потенциально вредные последствия внезапных неожиданных изменений.
If the capital flight from the country continues in the coming months, it would be in the country leadership's interests to make an announcement on the future PM even before the presidential elections to instill confidence in domestic businesses and calm the markets.
Если отток капитала из страны продолжится в следующие несколько месяцев, то в интересах руководства страны будет объявить о кандидате на пост будущего премьер-министра еще до президентских выборов, чтобы внушить уверенность в стабильности отечественных предприятий и успокоить рынок.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung